DictionaryForumContacts

 Rowan

link 5.06.2012 10:13 
Subject: дресвяный грунт geol.
Пожалуйста, помогите перевести "дресвяный". Выражение встречается в следующем контексте: Содержание щебнисто-дресвяного материала от 2% до 10%. Заранее спасибо

 leka11

link 5.06.2012 10:16 
см. МТ на "дресва" - granitic subsoil и т.д.

 10-4

link 5.06.2012 10:25 
дресвяный материал = grus, gruss materials
(granitic subsoil - это нонсенс)

 leka11

link 5.06.2012 10:30 
да просто первый попавшийся вариант из МТ ))) с помет." геол."

 10-4

link 5.06.2012 10:33 
А голову включить? А в хороший словарь заглянуть?

 leka11

link 5.06.2012 10:41 
надо было бы самой переводить - включила бы)) а аскеру лишь ссылку дала, а не директиву

 s_khrytch

link 5.06.2012 11:31 
slack soill/ground/clusters & so on

 10-4

link 5.06.2012 11:37 
Это Вы о чем?

 s_khrytch

link 5.06.2012 11:39 
об ём

 10-4

link 5.06.2012 11:47 
Не надо вводить в заблуждение несведущих переводчиков.
Дресва (в гологии - это вполне определенное понятие) - угловатые обломки, образовавшиеся в результате дезинтеграции кристаллических пород, в особенности гранитов, в аридных и семиаридных областях. В более общем смысле - угловатый щебень в составе делювия, пролювия.

 s_khrytch

link 5.06.2012 11:54 
Согласен. Предложите на английском что=то.
да, SOIL а не soill

 leka11

link 5.06.2012 12:01 
10-4 - Ваши взгляды на дресву со временем поменялись )))

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=168498&l1=1&l2=2

кстати на gruss materials - в гугле 7 ссылок всего

 Лу Рид

link 5.06.2012 12:07 
и ссылки ведут на изначально русские текста, как по ссылке про щебнисто-дресвяный материал - http://www.kiviniria.nl/eygec/papers/19 PG Sursanov.pdf раздел 2.2.

 10-4

link 5.06.2012 12:10 
Да хоть ни одной! Зато это вполне кошерно.
А все остальное зависит от контекста - инженерно-геологического, четвертичноего, гидрогеологического и т.д. и от того, насколько сам автор владеет терминологией...

 Лу Рид

link 5.06.2012 12:11 
10-4, нам контекст разве не нужен? Чтобы знать, что за динозавры породили эту дресву ;-) может, это глубина 1 см от поверхности земли и там труха с камнями.

 10-4

link 5.06.2012 12:22 
Когда я готовил дипломный проект, то отдал текст на перепечатку опытной машинистке. Та не сделала ни одной опечатки, но по всему тексту многократно повторяющееся слово "дресва" превратилось в "древесину" - видать незнакомое слово криво прочлось...

 Lonely Knight

link 5.06.2012 12:26 
офф, про незнакомые слова напомнило, сейчас вникал один текст, читаю подзаголовок:
"Креновая древесина"

Мысленно заменил первую букву... Почитав определение понял, что не очень и ошибся - просто здорово генерализировал)))))

 Лу Рид

link 5.06.2012 12:27 
Эмотикон ;-) пропустили.
Подкол неудачен. )))))
Я в натуре говорю про тот случай употребления "Содержание щебнисто-дресвяного материала от 2% до 10%", который имеет, кмк, не стратиграфическое наполнение, но просто в шурфе subj нашли на несколькодециметровой глубине.
Но вы отчаянно почему-то держитесь за gruss. Да пожалуйста. Вас никто в этом не ограничивает.

 10-4

link 5.06.2012 12:42 
Я дерожусь за корректный перевод с правильным наполнением.
А какие есть еще варианты перевода, кроме вышеприведенных?
Можно, конечно, все запихнуть в debris...

 Лу Рид

link 5.06.2012 13:09 
В debris можно, но не нужно. Scree
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/ru-en/дресва

 10-4

link 5.06.2012 13:16 
scree - это осыпь на склоне. Совсем другая тема...

 Лу Рид

link 5.06.2012 13:21 
Дык тема-то другая, но мы не ведаем, что за тема. Согласитесь. Это может быть и debris, который остался с предыдущего строительства, к примеру ;-)

 s_khrytch

link 5.06.2012 17:06 
А где Rowan? Что мы тут последние портянки рвём на носовые платки?

 

You need to be logged in to post in the forum