Subject: Курсы для переводчиков gen. Добрый день всем!Я работаю переводчиком около 5 лет. Хочу пройти что-то вроде курсов повышения квалификации. Не подскажете какие-нибудь хорошие компании, проводящие такие курсы в Омске, Санкт-Петербурге или Москве? Заранее спасибо! |
Уточню: желаемые направления - юриспруденция, публицистика, образование, деловая переписка |
|
link 31.05.2012 11:34 |
School of life - лучшие курсы |
Спасибо! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 11:59 |
ПМСМ, для изучения деловой переписки достаточно учебника. Перевод публицистики? - Нужно владеть русским языком. Идите в Институт русского языка. Перевод юриспруденции? - Нужно юридическое образование. Как-то так. |
Aleksander Oshis Простите, но если следовать Вашей логике, то переводчику нужно по-хорощему оканчивать вузов, штук эдак десять. Лингвистический + по темам, с которыми приходится работать. Вы сами, кроме иняза, что-нибудь ещё заканчивали? Если не секрет, конечно. |
зайдите на сайт ЦНТИ Прогресс, семинары. |
Были ещё хорошие курсы при Всероссийском центре переводов. Не знаю, есть ли они там сейчас. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 12:40 |
Влад, кас. 31.05.2012 15:06 Чтобы переводить юриспруденцию, надо в ней понимать, выучить ряд терминов - делу не поможет. Как вариант, можно устроиться на работу в юрфирму и начать набираться опыта там. Но и это не "курсы по переводу юриспруденции". Чтобы переводить публицистику, надо владеть словом. Где этому учат, я сказал. Можно ли этому научиться, или это даётся свыше при рождении, это уже другой вопрос. Я думаю, что это даётся как талант, а в институте это умение можно отшлифовать. При этом для перевода деловой переписки, КМК, достаточно прочесть один-два учебника на эту тему. И — мне непонятно, что такое "перевод образования". Надеюсь, я сумел объясниться. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 12:41 |
Всё вышесказанное не отменяет пользы любых курсов, даже однодневных. Но всему своё время, и всё имеет свою цену и свою ценность. |
Согласен, особенно с тем, что "Как вариант, можно устроиться на работу в юрфирму и начать набираться опыта там." и " Всё вышесказанное не отменяет пользы любых курсов, даже однодневных". Но... автор темы спрашивал именно о курсах повышения квалификации. Я думаю, он лучше нас с вами знает, что ему нужно. Любят же некоторые поучать. |
Вы так активно отвечаете, прошу помочь с переводом пунктов Договора http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=273805&l1=1&l2=2 З.Ы. У меня есть юридическое образование |
2 Alexander Oshis Вы так активно отвечаете, прошу помочь с переводом пунктов Договора З.Ы. У меня есть юридическое образование |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 12:55 |
///Любят же некоторые поучать./// Согласен, это я тоже люблю. Но в данном случае, КМК, я делился опытом, сыном ошибок трудных ;) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 12:58 |
arabica, я готов буду помочь подредактировать. Но переводить за Вас 187 английских слов? Более 2/3 страницы? - Вы где юриспруденцию изучали, в школе российской милиции? |
2 Alexander Oshis Вы же любите поучать, так поучите - как бы Вы перевели? За меня никто и никогда не делал мою работу, я не из таких. А если лень извилинами пошевелить и если нет желания, то я Вас не заставляю. Я заметила, тут конкретную помощь оказывают единицы. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 13:06 |
///А если лень извилинами пошевелить и если нет желания, то я Вас не заставляю. Я заметила, тут конкретную помощь оказывают единицы./// LOL. |
|
link 31.05.2012 13:10 |
Александр, страница - это 280 слов? Я всегда считала, что 300. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 13:10 |
250, насколько мне известно :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 31.05.2012 13:11 |
Но там и в наших любимых знаках с пробелами набирается те же 2/3 страницы = 1123 знака с пробелами. А уж если считать по 1700, а не по 1800, то ещё больше. )) |
|
link 31.05.2012 14:22 |
Посмотрите программы повышения квалификации МГЛУ (бывш. МГПИИЯ им. Мориса Тореза), Центра переводческого мастерства НГЛУ им. Н. А. Добролюбова (Нижний Новгород), факультета иностранных языков и регионоведения МГУ (там у них есть кафедра перевода и ряд программ для лиц с высшим образованием), Московской международной школы переводчиков. |
Рекомендация идти в Институт русского языка требует конкретизации: http://www1.pushkin.edu.ru/ В Институте русского языка им. Виноградова не учат. |
Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина приглашает преподавателей русского языка как иностранного российских вузов, подведомственных Минобрнауки РФ, на краткосрочное - 2 недели (72 часа) - повышение квалификации: 18 - 29 июня 2012 года – «Преподавание русского языка в вузах РФ как средство расширения зоны влияния России в Азиатско-Тихоокеанском регионе (АТР)». |
спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |