DictionaryForumContacts

 kauak

link 30.05.2012 22:18 
Subject: BACKGROUND OF THE INVENTION patents.
Доброго времени суток всем)

Подскажите, у кого какое мнение, как по-русски лучше будет звучать BACKGROUND OF THE INVENTION - предпосылки к изобретению?

Заранее спасибо всем, кто ответит..

 kauak

link 30.05.2012 22:30 
контекста нет, это заголовок

 qp

link 31.05.2012 1:20 
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: предпосылки чего-либо и предпосылки для чего-либо.

 AsIs

link 31.05.2012 5:38 
аннотация (к патенту)

 Pink

link 31.05.2012 5:54 
Предпосылки к созданию изобретения/Уровень техники
Цель данного раздела, который по-английски называется Background of the Invention, показать преимущества изобретения на фоне существующего общего уровня техники и в сравнении с конкретными аналогами изобретения
– прототипами."Малёнова Е.Д., Матвеева Л.А.
ПЕРЕВОД ПАТЕНТОВ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ
ОТ ТЕОРИИ К ПРАКТИКЕ"
Учебно-методическое пособие для студентов III-V курсов,
обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение»,
«Регионоведение» и для начинающих переводчиков

 AsIs

link 31.05.2012 5:59 
Pink, или вот еще как вариант: http://www.ntpo.com/translator/translation_patents.shtml

 grachik

link 31.05.2012 6:38 
В нашем патентоведении это называется "Реферат"
http://kraspatent.com/patent_izobretenie.html

 HeneS

link 31.05.2012 6:53 
Никогда это в нашем патентоведении рефератом не называется. Реферат - abstract.
Pink +1. Background of the Invention - Уровень техники

 qp

link 31.05.2012 7:49 
О чем спор-то, если структуры описания изобретений разные: в UK - одна структура, в USA другая, а у нас и вовсе третья.
Здесь см. http://www.intruderalarms.sebastopol.ua/interpretators/perevod-opisanii-izobretenii-k-patentnym-dokumentam-velikobritanii-i-ssha

Background of the invention
(Предпосылка изобретения)
1. Field of the invention
1. (Область изобретения)
2. Description of the Prior Art
2. Описание известного уровня техники

 

You need to be logged in to post in the forum