Subject: BACKGROUND OF THE INVENTION patents. Доброго времени суток всем)Подскажите, у кого какое мнение, как по-русски лучше будет звучать BACKGROUND OF THE INVENTION - предпосылки к изобретению? Заранее спасибо всем, кто ответит.. |
контекста нет, это заголовок |
Ответ справочной службы русского языка Правильно: предпосылки чего-либо и предпосылки для чего-либо. |
аннотация (к патенту) |
Предпосылки к созданию изобретения/Уровень техники Цель данного раздела, который по-английски называется Background of the Invention, показать преимущества изобретения на фоне существующего общего уровня техники и в сравнении с конкретными аналогами изобретения – прототипами."Малёнова Е.Д., Матвеева Л.А. ПЕРЕВОД ПАТЕНТОВ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ ОТ ТЕОРИИ К ПРАКТИКЕ" Учебно-методическое пособие для студентов III-V курсов, обучающихся по специальности «Перевод и переводоведение», «Регионоведение» и для начинающих переводчиков |
Никогда это в нашем патентоведении рефератом не называется. Реферат - abstract. Pink +1. Background of the Invention - Уровень техники |
О чем спор-то, если структуры описания изобретений разные: в UK - одна структура, в USA другая, а у нас и вовсе третья. Здесь см. http://www.intruderalarms.sebastopol.ua/interpretators/perevod-opisanii-izobretenii-k-patentnym-dokumentam-velikobritanii-i-ssha Background of the invention |
You need to be logged in to post in the forum |