DictionaryForumContacts

 KSP

link 24.08.2005 9:15 
Subject: не застав
Добрый день!

помогите, пожалуйста, перевести оборот "не застав" в контексте:
"Н ушел, нас не застав"

спасибо!

 SH2

link 24.08.2005 9:17 
Failed to find us, he departed in tears..

 Аристарх

link 24.08.2005 9:19 
HAVING failed to find us

 Kate-I

link 24.08.2005 9:31 
Что-то тут не то. Наверное, надо что-то длинное изобретать, примерно так

N. came to see us, but we weren't there at the time, so he had to leave.

 btw

link 24.08.2005 9:50 
He left without finding us (или having found?)
так не попрёт?

 Kate-I

link 24.08.2005 9:52 
btw rules )

 Аристарх

link 24.08.2005 9:53 
2 btw Тогда without finding us

 kanda

link 24.08.2005 10:05 
I would vote for "not/without having found us"

 Кэт

link 24.08.2005 10:44 
Во-первых без HAVING - иначе это будет означать большой промежуток времени между первым и вторым действием.

Not finding us (there) he left.

 Аристарх

link 24.08.2005 10:49 
Не согласен с Кэт. Это будет означать не большой промежуток, а правильное с точки зрения английской грамматики выражение последовательности действий. Он не застал, а потом ушёл. А njt finding us так вообще не говорят. На худой конец Failing to find us

 V

link 24.08.2005 13:47 
when they came we were not there, so they left

:-)

 KSP

link 24.08.2005 13:59 
всем пасибо )

 

You need to be logged in to post in the forum