Subject: of the bulge; be respected and feared.” gen. Здравствуйте Уважаемые!Помогите плиз, как перевести в контексте - of the bulge-, а также незнаю как лучше перевести -to be respected and feared.”Я перевела как уважаемые или почитаемые, но разве у нас так говорят про животных, а вот feared, заставляющие бояться.... а bulge вообще незнаю как перевести Вот все в данном контексте: But no matter whether seen as gentile giants or as hostile heavyweights, and regardless of who wins this battle of the bulge between the hippo and the rhino, it is clear that both animals are to be respected and feared.” |
игра слов (непереводимая, пожалуй). Просто можно: эту битву титанов, но я бы подумал, как получше. К тому ж, там в начале почти что аллитерация - gentle giants vs. hostile heavyweights (тоже надо покрасивше:). Кас-но последнего: вселяют уважение и страх?) |
я так понял, Вы словари не любите... Но иногда туда можно заглянуть - сэкономите время: http://www.thefreedictionary.com/Battle+of+the+Buldge (там же и шуточн. battle of the bulge есть), и tip the scales и много чего ещё)) |
зд. "пузомерка" |
ну вот, оказывается, как всё мило:) |
они же оба ужасные вислобрюхи |
я как-то bulge приравнял к bulk нечаянно)) Эту "брюшную баталию"?)) |
Словарём только здесь на мультитране пользуюсь и Гугл, но загляну в рекомендованный вами) Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |