Subject: do not intervene gen. Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести:Do not intervene Do not intervene on the pack exit, remove the machine protections or insert hands or foreign bodies between the moving parts when the machine is under voltage. |
о каком оборудовании идет речь? Нельзя ли побольше контекста? |
Упаковочная машина. Там, где выход упаковок, как грамотно написать? - Не лезьте? |
Не мешайте выходу фасуемого продукта, не снимайте ограждение машины... |
или не препятствуйте выходу... |
|
link 26.05.2012 12:31 |
не прерывайте |
Спасибо. |
|
link 26.05.2012 12:33 |
в смысле не прерывайте выключением |
тут не идет речь об отключении. Просто не надо мешать движению продукта на выходе из машины |
|
link 26.05.2012 13:02 |
вы совершенно правы |
|
link 26.05.2012 13:58 |
итальянский след, похоже... non intervenire должно быть.(?).. просто "не производите никаких операций"... |
да, итальянский |
You need to be logged in to post in the forum |