DictionaryForumContacts

 interp30

link 26.05.2012 11:43 
Subject: do not intervene gen.
Подскажите, пожалуйста, как здесь лучше перевести:
Do not intervene

Do not intervene on the pack exit, remove the machine protections or insert hands or foreign bodies between the moving parts when the machine is under voltage.
Не вмешивайтесь в процесс выхода упаковок?
Не проводите вмешательств на стороне выхода упаковок?

 syegor

link 26.05.2012 11:56 
о каком оборудовании идет речь? Нельзя ли побольше контекста?

 interp30

link 26.05.2012 12:22 
Упаковочная машина. Там, где выход упаковок, как грамотно написать? - Не лезьте?

 syegor

link 26.05.2012 12:29 
Не мешайте выходу фасуемого продукта, не снимайте ограждение машины...

 syegor

link 26.05.2012 12:30 
или не препятствуйте выходу...

 taeniate@ukr.net

link 26.05.2012 12:31 
не прерывайте

 interp30

link 26.05.2012 12:32 
Спасибо.

 taeniate@ukr.net

link 26.05.2012 12:33 
в смысле не прерывайте выключением

 syegor

link 26.05.2012 12:50 
тут не идет речь об отключении. Просто не надо мешать движению продукта на выходе из машины

 taeniate@ukr.net

link 26.05.2012 13:02 
вы совершенно правы

 natrix_reloaded

link 26.05.2012 13:58 
итальянский след, похоже... non intervenire должно быть.(?)..
просто "не производите никаких операций"...

 interp30

link 26.05.2012 15:20 
да, итальянский

 

You need to be logged in to post in the forum