Subject: приёмы перевода названий блюд ; gen. salad "Marie", Greek salad - кальки?
|
да |
На островах греческий салат называют Mediterranean, но не Greek Salad |
В России никак не называют. Лень мелко настрогать, вот и режут овощи и пр. крупными кусками. Можно назвать "ленивый салат". |
Спасибо за ответы! а тогда ещё один вопрос в тему: филе:"Миньон" переводчик перевел как "Mignon" beefsteaks как это охарактеризовать? |
как ошибку :) |
если филе рыбное или свинячье, или кроличье и пр., то как грубую |
рыбное filet mignon? ещё, s_khrytch, ещё! |
"и мне, и мне маслица!" с) |
таки вы будете смеяться: http://www.yummly.com/recipe/Union-Square-Cafe_s-Marinated-Filet-Mignon-of-Tuna-Food_com-189093 http://lacerise.blogspot.com/2006/04/roast-pork-filet-mignon.html |
еще есть бифштекс из свинины и икра из свеклы |
свинячье филе миньон тоже бывает. Ошибка не в миньоне, а в бифштексе :-) |
кальки - не кальки, но называть свои салаты любым именем никому не запрещено, в том числе и в переводе; в многоязычном меню обычно в скобках указывают ингредиенты (брынза, оливки...) искать местные аналоги названий имхо превышает наши возможности (***На островах греческий салат называют Mediterranean, но не Greek Salad***) а вот путать бифштексы / стейки разного рода с филе не надо |
"а вот путать бифштексы / стейки разного рода с филе не надо" тем более, что (fin)fish steak - поперечная нарезка тушки рыбы |
Ух, ты какое бурное обсужление! Знающие кто подскажет Суп из белых грибов перевели как Boletus soup действительно- белый гриб- сл. Boletus Но что-то мне подсказывает что англоязычное население слыхом не слыхивало не о каких Boletus! Одни только Mushrooms(т.е обощают все грибочки ) или я ошибаюсь? |
англоязычное население разное бывает. но cep soup звучит аппетитнее |
в США boletus кроме грибников никто не знает, а знают скорее (wild) porcini (mushroom) soup. На слуху: oyster, chantrelle, potrobello, porcini, enoki, shiitake, cremini and ubiquitous white button mushrooms |
икра из свеклы? Свёкла мечет икру? А насчёт "приёмов перевода"... С таким выражением встречаться не приходилось. |
в UK cep знают, а porcini говорят, как мне видится, чтоб подчеркнуть итальянскость блюд. Вообще интересная тема (для диплома :)) - влияние мигрантов и географии на гастролинго |
Kuno, что за вопрос! всем известно, что икру мечут только баклажаны |
ну почему же? кабачки тоже-с... |
да! про кабачки совсем забыла - незаслуженно обидела. Простите меня, кабачки! |
Kuno, по крайней мере в устном переводе многое зависит от навыков использования "приемов перевода" |
ЭФ, а перед грибами и прочими патиссонами не слабо извиниться? http://www.gotovim.ru/recepts/conserve/ikra/ |
патиссоны мне только солененькие известны - и любимы а перед грибами могу тоже, чего уж там |
икра красная из сельди заслуживает особого недоумения Kuno |
перед всеми овощами извиняться не буду - я всех этих икорных изысков не знаю :-) а тут так прямо слюнки текут http://greenadini.ru/article/ikra_iz_morskih_vodoroslej.php |
|
link 27.05.2012 11:11 |
Белые грибы называются porcini и под этим названием продаются в магазинах. |
Спасибо за подсказку! была в америке пару месяцев, но не в одном магазине белых грибов не видела! 8-) |
|
link 27.05.2012 20:34 |
У нас есть - если в обычных супермаркетах не везде, то в специализированных магазинах сколько угодно. |
cep/porcini soup +1 + penny bun soup обычно вид грибов редко указывают, пишут mushroom soup/cream и не парятся :-) |
|
link 28.05.2012 10:23 |
- нет, генацвале! когда у общества нет цветовой дифференциации грибов, у общества нет цели! (semi-с) |
для меня было большим откровением, что белые грибы растут в ЮАР |
|
link 28.05.2012 10:29 |
это апартеид! |
для меня было еще бОльшим откровением, что ЮАР экспортирует их в Россию :-). В моей area белых грибов навалом, ну и подосиновики и подберзовики есть (всех называют один черт ceps), а вот лисичек совсем мало. Зато их в Шотландии видимо-невидимо |
|
link 28.05.2012 10:53 |
"обычно вид грибов редко указывают, пишут mushroom soup/cream и не парятся :-)" Не совсем так. Если написано "mushrooms", то это обычно шампиньоны. Еще я видела "wild mushrooms", тогда там как раз лесные грибы типа белых и лисичек. |
в паре Boletus - porcini та же самая логика как и в cow - beef, hog- pork, etc. Кроме того, boletus мне кажется включает и подосиновики и подберезовики - ceps. Но в США слова cep не встречается. ОФФ: кто-нибудь знает хорошие грибные места около Вашингтона? |
Вы прямо как маленький! кто ж из грибников свои грибные места выдаст! хоть и около Вашингтона :-) |
You need to be logged in to post in the forum |