DictionaryForumContacts

 AzaDani

link 25.05.2012 6:20 
Subject: Термины договора gen.
Здравствуйте Уважаемые Переводчики,

Понимаю, что вопросов много и о многих из них стоило бы самому подумать, но документ очень важный и хотелось, чтобы Вы помогли в определении конкретных значений следующих терминов. Надеюсь, отнесетесь с пониманием и окажете поддержку. Спасибо.
Термины идут с контекстами.

Farmin agreement
- Договор о получении доли участия? (речь идет об увеличении уставного капитала компании, путем выпуска новых подписных и обычных акций для новых акционеров без изменения доли акций существующих акционеров)

Farminee – Лица/Стороны, получающие долю участия?

Funding Costs, Sole funding obligation, Subject Proportions, Net Assets/Equity Ratio Obligation
-During the period commencing on and from the Completion Date and ending on the date on which the Sole Funding Obligation is satisfied (Post Completion Funding Period), the Farminees will advance (in accordance with their respective Subject Proportions) the Funding Costs to YYY by way of loans pursuant to the terms of the Loan Agreement, except where it is necessary for the funds to be provided to YYY by way of a pro-rata equity issue so as to ensure the Net Asset/Equity Ratio Obligation is satisfied in any financial year, in which case:

Effective Withdrawal Date – (Эффективная Дата Отказа (от приобретения акция))
other than satisfying its Subject Proportion any Funding Costs incurred prior to the Effective Withdrawal Date, its obligations under this clause 8 and any obligations under the Technical Services Agreement or the Secondment Agreement:

New Carry amount
- For the avoidance of doubt, it is intended that under this clause XXX and YYY will be responsible for satisfying Funding Costs in accordance with their respective shareholding proportions (assuming the Share transfer contemplated by clause 8.3(b) has occurred and that the Farminee is no longer a Shareholder) less their respective shares of the New Carry Amount.

Internal time-writing costs
– without limiting the Farminees’ right to withdraw under clause 5.1 and require ХХХ to purchase their Shares (and those of their Affiliates), if ХХХ so requests, the Farminees agree to provide reasonable assistance to ХХХ to liquidate YYY for a period of 6 months after the date of on which ХХХ provides notice to the Farminees under this clause 5.2 (and for the avoidance of doubt, in doing so, the Farminees will only be required to incur internal time-writing costs and reimburse any direct adviser costs incurred by YYY, up to an aggregate limit of $yyy).

Withdrawal Option – (право/вариант отказа от приобретения акций)
If the ХХХ (Farminee) exercises the Withdrawal Option and the YYY (other Farminee) does not exercise the Withdrawal Option, then:

 A N

link 25.05.2012 6:54 
5 копеек от неспециалиста

Farm-in - Договор о приобретении доли участия

расходы на привлечение финансирования, --- (обязательство по сохранению??) соотношение чистых активов и собственного капитала

farminee -да, сторона получающая/приобретающая долю

carry amount - везде в словарях идет идет как балансовая стоимость. вам наверно легче у себя по дополнительному контексту сориентироваться

 AzaDani

link 25.05.2012 11:45 
A N
Спасибо за внимание к проблеме.

скорее склоняюсь к расходам по финансированию (funding costs).
Sole funding obligation - единоличные обязательства по финансированию
Net Asset/Equity Ratio Obligation -Чистые Активы/Отношение собственного капитала к общей сумме активов
Но очень сомневаюсь в точности своих вариантов.

На счет carry amount - это если честно единственный контекст.

 A N

link 25.05.2012 12:09 
касательно чистых активов - мне кажется, там по контексту предполагается, что компания должна поддерживать определенное соотношение чистых активов к собственному капиталу - это своеобразный показатель кредитоспособности компании (в вашем случае идет долгосрочная задолженность). поэтому - отношение/пропорция чистых активов к собственному капиталу. а еще лучше проконсультироваться с финансистом.

 Alex16

link 26.05.2012 18:28 
Effective Withdrawal Date:

Насчет Withdrawal надо разбираться, что это такое, но Effective Date - дата вступления в силу.
А у Вас в договоре есть определение Withdrawal?

 AzaDani

link 28.05.2012 8:19 
Alex16
Спасибо за внимание.
withdrawal - в данном случае отказ от приобретения.
на счет effective date - тоже в курсе.
Просто были сомнения в правильности скомпонования этих двух терминов, хотелось послушать варианты других.
Effective withdrawal date - Дата вступления в силу отказа, Дата отказа - мои варианты, на мой взгляд не очень удачные.

 Alex16

link 28.05.2012 16:02 
А почему "Дата вступления в силу отказа" (если это отказ) не нравится?

 

You need to be logged in to post in the forum