DictionaryForumContacts

 terrichka

link 24.05.2012 12:23 
Subject: живой любви mus.
Please help to translate: живой любви
Phrase is used in the following sentence: «Чудный сон живой любви» It is the name of an aria from ruslan and Lyudmila sung by Ratmir
Thanks in advance

 Serge1985

link 24.05.2012 12:25 
A wonderful dream of undead love?

 Serge1985

link 24.05.2012 12:26 
undead можно заменить на что-нить типа true или real

 aleks kudryavtsev

link 24.05.2012 12:30 
A wonderful dream of genuine love (see google)

 Serge1985

link 24.05.2012 12:33 
чё, undead совсем не катит?

жаль ;-(...

=)))

 aleks kudryavtsev

link 24.05.2012 12:39 
да тут без чтения/прослушивания самой арии вообще непонятно как переводить)) периодически появляются сообщения о переводе всяких пр.искусства..имхо, лучше сразу лезть в гугл...

 Aiduza

link 24.05.2012 12:42 
undead - это чаще "зомби".

 aleks kudryavtsev

link 24.05.2012 12:49 
хахахаха)) ария приобретает новый смысл)

 Aiduza

link 24.05.2012 12:50 
Что-то не наблюдаю указанной песни здесь:

http://en.wikipedia.org/wiki/Ruslan_and_Lyudmila_(opera)

 Serge1985

link 24.05.2012 12:53 
Aiduza
"зомби"? правда штоле? о, ужас!

aleks kudryavtsev
дык, почему бы не сделать высокое-прекрасное ближе к массам? например, на волне таких массовых киношек 21-го века, как "28 дней спустя", "28 недель спустя", 3 части "Ночи живых мертвецов" и т.д. =)))

 Aiduza

link 24.05.2012 12:53 
нашел здесь, 30-я страница партитуры, это лишь строка из арии, а не название самой арии.

http://erato.uvt.nl/files/imglnks/usimg/5/5c/IMSLP28471-PMLP09011-Glinka_Ruslan_Act3_No11--15.pdf

 Aiduza

link 24.05.2012 13:00 
Serge,

Справка из Вики:

Undead is a collective name for beings that are deceased and yet behave as if alive. It could also describe a dead body animated by supernatural forces (or some other life force) or by either its own soul or the soul of a malevolent creature (such as a demon). Undead may be incorporeal, such as ghosts, or corporeal, such as vampires and zombies. Undead are featured in the legends of most cultures and in many works of fantasy and horror fiction.
Bram Stoker considered the term "The Un-Dead" for the original title for his novel Dracula (1897), and its use in the novel is mostly responsible for the modern sense of the word. The word does appear in English before Stoker but with the more literal sense of "alive" or "not dead", for which citations can be found in the Oxford English Dictionary. Stoker's use of the term refers only to vampires, and the extension to other types of supernatural beings arose later. Most commonly, it is now taken to refer to supernatural beings which had at one time been alive and continue to display some aspects of life after death, but the usage is highly variable.

 aleks kudryavtsev

link 24.05.2012 13:15 
Aiduza

ну, в таком случае у нас получилось "чудный сон франкенштейна")

 Serge1985

link 24.05.2012 13:25 
Aiduza
спс, просветили, а то б так и жил в незнании )))

PS
впервые слово zombie встретил в 1996 году в игре Heroes of Might & Magic II: The Succession Wars

 Serge1985

link 24.05.2012 13:27 
а да, zombie - это улучшенные undead (+1 атака, + 1 защита, +5 HP)

 terrichka

link 26.05.2012 12:18 
Thank you everyone for your suggestions but I now see that it is usual simply to transliterate the titles of arias from Russian composers.

 

You need to be logged in to post in the forum