DictionaryForumContacts

 Denisska

link 22.05.2012 8:34 
Subject: Преимущества продукта - правильность перевода polym.
Приветствую, уважаемые коллеги,

Просьба помочь с переводом фрагмента Ru>Eng (описание преимуществ продукта, в данном случае - жидкий эмульгатор для полимеризации).
Оригинал:
• Удобная товарная форма позволяет применять его для приготовления водной фазы требуемой концентрации и осуществлять подачу в процесс (со)полимеризации прямо из приемной тары.
Мой вариант
Conveniently dispensed for preparation of water phase with the required concentration and for feeding the (co)polymerization process directly from the receiving container.
Думаю изменить на полноценное предложение (Product is conveniently dispensed....), но м.б. оставить в такой форме? Ваше мнение?
PS По пояснениям инженеров, "товарная форма" = вид упаковки (канистры, бочки, как закажут), "приемная тара" = то, в чем продукт приходит потребителю.

Заранее спасибо за комментарии и предложения.

 silly.wizard

link 22.05.2012 8:36 
Удобная товарная форма ~ Convenient packaging

 grachik

link 22.05.2012 8:49 
allows it to be used to prepare water phase with required concentration and fed into the (co)polymerization process directly from the receiving container.

 Denisska

link 22.05.2012 8:54 
За packaging спасибо, вроде поинтереснее.

 Karabas

link 22.05.2012 8:56 
Водная фаза у химиков чаще aqueous phase

 Denisska

link 22.05.2012 9:02 
Karabas, верю, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum