Subject: Преимущества продукта - правильность перевода polym. Приветствую, уважаемые коллеги,Просьба помочь с переводом фрагмента Ru>Eng (описание преимуществ продукта, в данном случае - жидкий эмульгатор для полимеризации). Оригинал: • Удобная товарная форма позволяет применять его для приготовления водной фазы требуемой концентрации и осуществлять подачу в процесс (со)полимеризации прямо из приемной тары. Мой вариант Conveniently dispensed for preparation of water phase with the required concentration and for feeding the (co)polymerization process directly from the receiving container. Думаю изменить на полноценное предложение (Product is conveniently dispensed....), но м.б. оставить в такой форме? Ваше мнение? PS По пояснениям инженеров, "товарная форма" = вид упаковки (канистры, бочки, как закажут), "приемная тара" = то, в чем продукт приходит потребителю. Заранее спасибо за комментарии и предложения.
|