|
link 21.05.2012 13:16 |
Subject: valve nest gen. перевод: valve nest ?Valve nests can be supplied in a wide variety of materials: Cast iron valves with steel piping, Bronze valves with copper piping, plastic valves with PVC piping, stainless steel valves with stainless steel piping. http://www.reskem.com/blog/reskem-valvenest-aquamatic thanks for your help |
По-моему, это плохо переведённое на английский "гнездо клапана". |
|
link 21.05.2012 13:54 |
или плохо переведенное седло клапана :) |
|
link 21.05.2012 14:24 |
возможно ошибаюсь, но гнездо, седло - больше из двигателя внутр. сгорания. а здесь другая тема |
|
link 21.05.2012 15:01 |
|
link 21.05.2012 16:04 |
Supa Traslata, 40 терминов - ни одного valve nest |
м.б. это nets арматура для (водопроводной) сети |
|
link 21.05.2012 16:57 |
Enote +1 ;-) Ишшо вариянт: присоединительные / посадочные элементы / корпуса клапанов. ***возможно ошибаюсь, но |
|
link 21.05.2012 18:12 |
как сказал бы Станиславский: Не верю! )) Вы смотрели на картинку? Easy Nest Kits это компактный набор клапанов и трубопроводов, используемый в водоочистке, в системах обратного осмоса в частности.... скажем nest of tubes - Lingvo выдает система труб. мне хотелось большего... термин ищу для этого явления... |
|
link 21.05.2012 18:23 |
Если Вы напишете "система клапанов" - технарь поймет без проблем. А если начнете чего-нибудь новенькое в терминологии изобретать - могут и не понять. А оно Вам надо? |
|
link 21.05.2012 18:37 |
ЧТД )) спасибо всем большое |
Да, напоминает насест в курятнике Назвал бы: секция системы клапанов |
|
link 21.05.2012 18:40 |
упаси боже - изобретать что-то новенькое... и в мыслях не было... )) лишь опасения, что упустил, не смог найти правильный (существующий) термин. |
|
link 22.05.2012 7:04 |
>>40 терминов - ни одного valve nest >> Вот именно. А я о чем? Зато есть "гнездо клапана". Это что касается >>возможно ошибаюсь, но |
You need to be logged in to post in the forum |