Subject: отсутствие работы Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести правильно вот это предложение: "отсутствие работы в структурном подразделении". Мой вариант: " work non-availability in the structure department". Отсутствие работы вследствие отсутствия заказа на работу.
|
lack of work in the department |
|
link 18.05.2012 0:40 |
+ downtime + idle [time] + absence of work ;) |
poco trabajo poco dinero. |
Usted no sabe lo que dice. No hay trabajo. Nada. Totalmente |
No problema No trabajo no dinero Nada! |
Escriba correctamente (No hay) ningún problema |
Это я специально искажаю, чтобы никто не догадался, что за меня переводчик пишет. Ведь по-испански я только матерные слова знаю и "но паса нада". |
написала: absence of work at the structure department ;) СПАСИБО Oo и silly.wizard !!! |
не, переписала на: Lack of work at the structure department :) |
Lack of work можно перевести и как недоработка ("нехватка работы") поосторожней с этим словом |
|
link 21.05.2012 8:25 |
предлог in был правильный |
the structural unit has no contracts (projects, financing, jobs, etc.) OR not fully loaded, OR has no vacancies (openings, etc.), OR fully staffed........ У вас о чем речь? |
lack of workload ? |
Tamerlane, к сожалению, у меня доступ только к мультитрану :(((. 10-4, the structural unit has no projects. |
контекст |
You need to be logged in to post in the forum |