DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 16.05.2012 21:01 
Subject: software commissioning gen.
Подскажите, пожалуйста, можно ли выражение "пуско-наладка ПО" перевести как software commissioning?

Заранее спасибо.

 rendezvoir

link 16.05.2012 21:23 
а это включает debugging?

 snusmumric

link 16.05.2012 21:25 
Не знаю, не указано.

 AsIs

link 16.05.2012 21:43 
правильно писать "пус-ко-налад-ка"
а ваще-то чем не "отладка"?

 AsIs

link 16.05.2012 21:44 
от-ладка про-граммного обос-печенья

 snusmumric

link 16.05.2012 21:51 
так было в тексте.

 AsIs

link 16.05.2012 21:53 
"пуско-наладка" была в тексте? ладно, забейте...

 snusmumric

link 16.05.2012 22:04 
AsIs

Это вроде как намек на software debugging and commissioning? Или можно просто сказать software debugging?

 silly.wizard

link 16.05.2012 22:09 
debugging там вряд ли - это как бы промежуточный шаг в процессе разработки
(не знаю нафига его тут упомянули?)

 snusmumric

link 16.05.2012 22:11 
silly.wizard,

то есть можно сказать software commissioning ?

 silly.wizard

link 16.05.2012 22:17 
(до кучи про debugging - это даже не "шаг". это одна из activities, многократно повторяемая разработчиками, по наличию необходимости. все это детали внутренней "кухни" отдела разработки.)

кас. "пусконаладка" - сорри, не знаю что это такое (что туда входит), никогда в таких терминах не сдавал работу ... а тут у нас контракты на software/system implementation, customization, configuration work, etc -- но это может не совпадать с вашим случаем, так что молчу

 Erdferkel

link 16.05.2012 22:22 

 snusmumric

link 16.05.2012 22:27 
silly.wizard,

понятно, спасибо.

Erdferkel,

ну, как вариант. буду думать, может быть ещё что-то найду.

 rendezvoir

link 17.05.2012 8:01 
вставьте installation, да и дело с концом

 

You need to be logged in to post in the forum