DictionaryForumContacts

 bleach

link 15.05.2012 8:46 
Subject: "В защиту человека труда" polit.
Добрый день!
Столкнулась с проблемой - как перевести название движения "В защиту человека труда"?
На некоторых ресурсах оно фигурирует как In Defence of the Working Man...
Воспользоваться существующим переводом ради узнаваемости (?)? Или думать над своим, т.к. этот перевод совсем не нравится?

 nephew

link 15.05.2012 9:20 
а чем совсем?

 s_khrytch

link 15.05.2012 9:28 
Баловство это всё, а может даже и разврат.
Как не переводи, лучше не переводить совсем.

 bleach

link 15.05.2012 9:29 
как-то оно совсем примитивно, имхо
во-первых, я бы "В защиту " перевела глаголом - defend, например,
и "человек труда" - человек здесь - собирательное. Это раз, а два - не передает Working Man сути "человека труда", т.к. каждый работающий есть working man, но не каждый working man есть человек труда.

 bleach

link 15.05.2012 9:31 
s_khrytch, транслитом написать?)

 eu_br

link 15.05.2012 9:36 
нормальная фраза, есть прецеденты...
http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=WH19080606.2.7.1

"там" тоже одобряют...
http://eng.news.kremlin.ru/news/3788

с другой стороны, если вам, например, надо поглумиться, то конечно лучше свой какой-нибудь вариант придумать...

 Wolverin

link 15.05.2012 9:55 
"каждый работающий есть working man, но не каждый working man есть человек труда"

- you are funny. Аскер, can I call you 'a working girl'? Anyhow, you work somewhere, don't you? :)))

"как-то оно совсем примитивно"
- Вы мне сейчас напомнили одного эмигранта, который говорил
мне "Слушай, какой примитивный этот английский, падежей нет, родов тоже, и вообще, примитивные _они_."
Ну или это, или он и вы "не вполне владеете", так сказать.
Все эти клише давно переведены, хотите "усложнить" - флаг вам в руки. Никто не мешает вам "думать над своим", не стесняйтесь.

 Tamerlane

link 15.05.2012 10:07 

 s_khrytch

link 15.05.2012 10:13 
Напишите people
Здесь вообще изначально нет проблемы перевода.
Любой более менее грамотный вариант пойдёт.

 bleach

link 15.05.2012 10:24 
eu_br, спс за верхнюю ссылку. Нет, глумиться не надо, все вполне серьезно.

Wolverin, конечно "не вполне", иначе бы не спрашивала :-Р
После таких постов, пожалуй, застесняешься

 Wolverin

link 15.05.2012 10:43 
Над "непримитивностью" надо работать.
Цум байшпиль, remember that _real_ guy, Joe the Plumber?
This moniker, which became a metaphor for all hard working middle-class Americans, was widely used by Senator McCain's team in the 2008 presidential campaign.
I [vaguely] recall slogans like 'Republicans ...Protecting the Rights of Joe the Plumber". Guess who won the election? :))
This is one example how to pander (successfully or not) to your electoral base.
Но все это, конечно, существует _только_ в опред. рамках/контексте.

 Supa Traslata

link 15.05.2012 10:57 
>>"Слушай, какой примитивный этот английский, падежей нет, родов тоже, и вообще, примитивные _они_.">>

Одно слово - румын!- Так он болгарин.- Да?! А какая разница? (c)

 

You need to be logged in to post in the forum