DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 14.05.2012 19:50 
Subject: проведение документов gen.
Пожалуйста, помогите перевести:

Осуществить проведение документов.

Заранее спасибо.

 s_khrytch

link 14.05.2012 20:47 
по-моему - проводка д-в
d-ts entry/booking

 Alex16

link 14.05.2012 20:59 
Вы попросите автора более четко выразить свою мысль... К тому же, нет контекста.

 snusmumric

link 14.05.2012 21:07 
to Alex16

В том-то и дело, что нет контекста.

to s_khrytch

Спасибо за вариант.

 natrix_reloaded

link 14.05.2012 21:11 
*В том-то и дело, что нет контекста. *
словарь составляете?

 Wolverin

link 14.05.2012 21:13 
"В том-то и дело, что нет контекста"

- то есть как в сказке/комп. игре, едешь на коне (или еще как-нить скачешь), тут бац! стоп! - надпись возникла:
"Осуществить проведение документов"
и понимай как хошь. И приковало вас. И музыка страшная.

Так не бывает. Это к чему-то относится.
а так - м.б. и document processing\management. Или posting. Все есть в словаре.

 Alex16

link 14.05.2012 21:16 
Проводка - сугубо бухгалтерский термин.

...из разряда гадания на кофейной гуще: может быть, имелась в виду их подача на рассмотрение кому-то? Документы могут принять, а могут "завернуть" (reject). "Проведение" - возможно, это обеспечение того, чтобы д-ты были правильно подготовлены, выполнение всех формальностей и их успешная подача на рассмотрение.

Ответ "entry" этому не противоречит.

 snusmumric

link 14.05.2012 21:17 
to natrix_reloaded

нет. скажем так, документ состоит из цитат, взятых из различных источников и никак не связанных между собой.
да, такой странный документ.

 snusmumric

link 14.05.2012 21:19 
Wolverin,

Был бы контекст, сама бы сообразила:) а тут действительно "понимай как хошь".

 s_khrytch

link 14.05.2012 22:05 
А я понял. Документ секретный и зашифрован. Чисто шпионская методика.
Отказываюсь от своего варианта.

 

You need to be logged in to post in the forum