|
link 14.05.2012 19:50 |
Subject: проведение документов gen. Пожалуйста, помогите перевести:Осуществить проведение документов. Заранее спасибо. |
по-моему - проводка д-в d-ts entry/booking |
Вы попросите автора более четко выразить свою мысль... К тому же, нет контекста. |
|
link 14.05.2012 21:07 |
to Alex16 В том-то и дело, что нет контекста. to s_khrytch Спасибо за вариант. |
|
link 14.05.2012 21:11 |
*В том-то и дело, что нет контекста. * словарь составляете? |
"В том-то и дело, что нет контекста" - то есть как в сказке/комп. игре, едешь на коне (или еще как-нить скачешь), тут бац! стоп! - надпись возникла: Так не бывает. Это к чему-то относится. |
Проводка - сугубо бухгалтерский термин. ...из разряда гадания на кофейной гуще: может быть, имелась в виду их подача на рассмотрение кому-то? Документы могут принять, а могут "завернуть" (reject). "Проведение" - возможно, это обеспечение того, чтобы д-ты были правильно подготовлены, выполнение всех формальностей и их успешная подача на рассмотрение. Ответ "entry" этому не противоречит. |
|
link 14.05.2012 21:17 |
to natrix_reloaded нет. скажем так, документ состоит из цитат, взятых из различных источников и никак не связанных между собой. |
|
link 14.05.2012 21:19 |
Wolverin, Был бы контекст, сама бы сообразила:) а тут действительно "понимай как хошь". |
А я понял. Документ секретный и зашифрован. Чисто шпионская методика. Отказываюсь от своего варианта. |
You need to be logged in to post in the forum |