DictionaryForumContacts

 sasha_dme

link 14.05.2012 9:39 
Subject: conterminalication busin.
Наткнулась в соглашении о воздушном сообщении - Conterminalication points of destination is not permitted. Соглашение с Норвегией, может , какие-то особенности перевода? Но слово Conterminalication нигде найти не могу (

 алешаBG

link 14.05.2012 9:54 
points of destination IS not permitted - тоже, никак не катит))
вообще то, с грехом с пополам составляли, или как? кто составлял соглашение?

 Karabas

link 14.05.2012 11:12 
Да уж какие там особенности перевода! И points of destination IS не катит, конечно. Да и кроме того: даже если бы существовало такое слово, как Conterminalication, к которому бы, предположим, относилось это IS, то почему после него никакого предлога нет? Просто элементарная безграмотность составителя сего опуса. Попробуйте связаться с заказчиком.

 sasha_dme

link 14.05.2012 11:45 
:)) начепятано сие представителями авиационных властей одной из сторон (RU/NO) в мохнатом году. Про предлоги я вообще молчу, понять бы, что там не permitted ! Да, печально , что подписывают непонятно что, тем более в таких серьезных документах.. Мне в общем не критично, но весь отдел зарылся в словари, интересно прям стало. Спасибо за попытку помочь )

 sasha_dme

link 14.05.2012 11:53 
:)) начепятано сие представителями авиационных властей одной из сторон (RU/NO) в мохнатом году. Про предлоги я вообще молчу, понять бы, что там не permitted ! Да, печально , что подписывают непонятно что, тем более в таких серьезных документах.. весь отдел зарылся в словари, интересно прям стало. Спасибо за желание помочь : )

 Karabas

link 14.05.2012 13:33 
Вы, пожалуйста, когда ваш отдел вынырнет из словарей, поведайте хоть миру, ЧТО есть такое сonterminalication. Любопытство замучало.

 nephew

link 14.05.2012 13:48 
дефект распознавания. Смотреть аналогичные соглашения, что ж там было до скана

 

You need to be logged in to post in the forum