DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 23.08.2005 11:49 
Subject: 2 Irisha и другим финансистам и экономистам
Хочу попросить помощи. Честно - так редко с этим сталкиваюсь, что боюсь что-что нибудь не так интерпретирую.

Реквизиты основного банка корреспондента в долларах США?

Целевой проектный счет-? (речь идет о авансовом платеже предусмотренном за работы по проекту)
Заранее очень благодарна.

 Kate-I

link 23.08.2005 11:55 
Целевой проектный счет=project account (имхо)

 Kate-I

link 23.08.2005 12:01 
principal correspondent bank details for payment in US dollars (тоже имхо)

 kanda

link 23.08.2005 12:05 
The principal Correspondent Bank details (data) in US dollars.
я чего-то не фирштейн, как реквизиты могут быть в долларах?

 Abracadabra

link 23.08.2005 12:10 
2 Kate-I
Спасибо. что сразу откликнулись. Вот и у меня примерно такая же версия. Но я хотела бы удостовериться что это правильно.

2 kanda Вот и я сижу с круглыми глазами. Это я привела строчку из письма. Перечисляются позиции:

Сумма аванса

Целевой проектный счет

Реквизиты основного банка корреспондента в долларах США

 Usher

link 23.08.2005 12:29 
ну если заменить предлог с "в" на "для" - то всё будет ок :) или как нибудь красиво сказать for USD payments

 Рудут

link 23.08.2005 12:42 
Стандартная ситуация: безграмотная и потому достаточно бессмысленная фраза на русском.
там не банк должен быть "в долларах США", а СЧЕТ в долларах США. Счет (видимо) в американском банке-корреспонденте. Что значит "основной банк-корреспондент" - я тоже не понимаю. Как будто BONY - это основной, а Chase Manhatten - это вспомогательный?

исходя из всего этого, предположительно: corrspondent USD account ( или USD account with the US correspondent bank) for payments under the project (если речь идет о банке в США)

 Abracadabra

link 23.08.2005 12:53 
2 Рудут
Спасибо. Доверюсь вам.
А целевой проектный счет - просто project account пойдет?

 Abracadabra

link 23.08.2005 12:56 
2 Рудут
Это: The Bank of New York

 Irisha

link 23.08.2005 12:56 
Под "основным", я думаю, здесь имеется в виду, что этот банк чаще всего используется для проведения расчетов в долл. США. Предлагаю:
Details of the correspondent bank for USD payments (only)

Для счета: special commitment/purpose account
ИМХО

 Рудут

link 23.08.2005 13:01 
О, золотые слова: готова их здесь повторить один в один

- настолько же безграмотная формулировка, как и "оплата за".
:-)

Поэтому - вменяемо НЕпереводимо.

Ремесленнически - переводимо как угодно.
:-)

Хотите перевести вменяемо - сначала попытайтесь понять, что именно они имели в виду.

2 Abracadabra
Меня все же несколько беспокоит предложенный мной вариант, поскольку я так и не понимаю, какой именно счет и в каком банке им нужен.
as for целевой проектный счет - да Бог его знает, в интернете полно project accounts, но нужно разбираться в каждом случае о чем там речь. Лично я в своей практике не припомню такого. Если контекст позволяет, я бы написала более развернуто: (special) account for payments under this project
все строго ИМХО

 Рудут

link 23.08.2005 13:04 
тогда все просто: correspondent account with the BONY - для банкиров все ясно, весь путь они Вам тут укажут

 Рудут

link 23.08.2005 13:05 
да, после correspondent вставьте USD, хотя вряд ли там в какой другой валюте

 Abracadabra

link 23.08.2005 13:18 

2 Irisha & Рудут. Спасибо вам. Переговорила с заказчиком, сказал это все что у него есть (или по факсу или по телефону продиктовали не поняла).
Не знаю кто там что сочинял.
Спасибо еще раз.:)

 Рудут

link 23.08.2005 13:27 
ну понятно, испорченный телефончик. Ну теперь в общем-то понятно, just to sum up:

please specify
amount of the advance payment
banking details for USD payments:
special account designated for payments under the project
corrspondent USD account with the Bank of New York

 Abracadabra

link 23.08.2005 13:40 
Thanks once again!

 

You need to be logged in to post in the forum