DictionaryForumContacts

 sanda

link 23.08.2005 9:30 
Subject: work placement
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Are work placements covered by ECTS?
Yes, ECTS is not limited to taught courses. It also covers work placements. Work placements can be described in terms of learning outcomes and work time expressed in ECTS credits. The award of credits, of course, can only take place after appropriate assessment.

Заранее спасибо

 Irisha

link 23.08.2005 9:33 
стажировка/(учебная) практика

 Usher

link 23.08.2005 9:52 
трудоустройство

 Oldy

link 23.08.2005 10:14 
Irisha, with all due respect, I think this time Usher is absolutely right.

 Irisha

link 23.08.2005 10:27 
Согласна, что это больше подходит для трудоустройства (хотя мне привычней job placement), но вот с учетом "остальных членов предложения"....

Вот грубый перевод, возможно, он ошибочен, особенно вдумываться не хочется: ECTS занимается не только проведением учебных курсов. Она также организует стажировки. Характер стажировки зависит от результатов обучения, а ее продолжительность исчисляется в бонусах ECTS. Бонусы начисляются по итогам соответствующей аттестации/оценки знаний.

Не знаю, что это за организация, но если речь о трудоустройстве, то будет ли нормальный работодатель ориентироваться на какие-то бонусы, определяя срок, на который подписывается трудовой договор? Сомневаюсь. Но на своем варианте не настаиваю.

 alina1

link 23.08.2005 14:20 
Work placement - eto chto-to vrode ispytatel'nogo sroka, t.e. ty snachala obuchaeshsya, beresh kurs v ramkah kakoy-to programmy, a potom tebya rabotodatel' prinimaet na neskol'ko nedel' na rabotu, inogda dazhe bez zarplaty. Nikakih obyazatel'stv posle work placementa obychno net, nravishsya - berut, net - chao :)

 

You need to be logged in to post in the forum