DictionaryForumContacts

 natrix_reloaded

link 1.05.2012 11:42 
Subject: почти ОФФ. Практика языка vs практикум языка gen.
Академическая справка. В 1-м семестре предмет называется "практика иностранного языка", во 2-м - "практикУМ иностранного языка", в 3-м - опять "практика". дальше история обрывается)
кто-нибудь встречал (я лично никогда) этот практикум? это ошибка оригинала или действительно два разных предмета? свести все к практике, или все-таки надо развести?
спасибо за мнения.
ЗЫ. переводить ничего не надо (чуть что, все равно перевожу НЕ на английский), просто поделитесь икспириенсом, если таковой имеется.

 redseasnorkel

link 1.05.2012 11:47 
тут разводят:
http://www.knigafund.ru/books/42712

 natrix_reloaded

link 1.05.2012 11:53 
контексту добавляю: специальность): "Информатика. Иностранный язык". т.е. по языку - никаких лабораторий с испытаниями, имхо)

 Tante B

link 1.05.2012 11:56 
встречала в процессе обучения примерно такое же, как в словарях:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/966706
есть лекции, а есть упражнения (для закрепления рассказанного на лекциях), вот они-то и практикум.
а практика - в сочетании (и противопоставлении) с теорией. :)))
но в вашем случае, подозреваю, оно всё практикум...

 Tante B

link 1.05.2012 11:58 
ну да, и по ссылке redseasnorkel правильно: практикум бывает не только лабораторный

 Yippie

link 1.05.2012 11:58 
Две разные вещи. Практика - деятельность (коротко если), практикум - часть процесса обучения

 Tante B

link 1.05.2012 12:00 
практика в процессе обучения - летняя, например (на производстве и пр.)

 natrix_reloaded

link 1.05.2012 12:05 
Tante B, не знаю как у Вас, у нас всю жизнь эта дисциплина (круглогодично на протяжении пяти лет)) называлась "практика"... правда, в моем конкретно случае, устной и письменной речи.
хорошо, спасибо всем, тогда я попривередничаю и видоизменю вопрос, можно? )))
дорогие коллеги, закончившие всевозможные инъязы и их вариации: ЛИЧНО ВАМ встречался предмет "практикум языка"??? вы это проходили ? спасибо.

 тетка

link 1.05.2012 12:11 
"практикум языка" - скорее опечатка в оригинале...

 redseasnorkel

link 1.05.2012 12:19 
практикум языка может и не существует, а языковой практикум - есть

http://www.fluent.ru/level4/identifier181.htm

 Tante B

link 1.05.2012 13:10 
я бы сказала "практикум по..."

 natrix_reloaded

link 1.05.2012 13:23 
и вот не поверите, дорогие мои, ушла кофе попить для ясности мозга), и вернулась с мыслью написать, что практикум был бы либо какой-то, либо по.... практикум чего? - это плохой русский. но вы меня опередили)
так что, скорее всего, опечатка.
спасибо всем еще раз за участие.

 Анна Ф

link 1.05.2012 13:41 
Практикум - это практическое занятие. Где применяются какие-то методы, теория.
А практика - либо "после экзаменов" или "в конце класса/курса", либо "языковая практика" - применение на работе/в реальном общении (т.е. не синтезированные диалоги, а уже обычная речь/переписка и т.д.)

 

You need to be logged in to post in the forum