DictionaryForumContacts

 whatsuup

link 30.04.2012 9:18 
Subject: накручивать gen.
помогите перевести "накручивать", в значении волноваться больше чем надо....думал о overreact..но наверное не то..

 rendezvoir

link 30.04.2012 9:38 
worry too much, spur yourself up, get overagitated, bother, sweat, fume (etc.)

 D-50

link 30.04.2012 9:54 
так и будет wind up

 Aqua vitae

link 30.04.2012 12:43 
В британском разговорном языке wind up значит дразнить, подшучивать.

Я бы сказала you are overreacting

 D-50

link 30.04.2012 14:14 
В британском разговорном языке wind up значит дразнить, подшучивать.

угу, тогда слово pull переводится, только как целоваться

wind up - informal to make nervous, tense, etc; excite
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/wind-up

 Francis Fanon

link 30.04.2012 15:19 
to wind someone up это значит заставлять волноваться
о человеке который сам волнуется, можно говорить
he's getting all wound up

 rendezvoir

link 30.04.2012 20:04 
этот вариант очевиден

 Rengo

link 30.04.2012 20:27 
wound up
tense, strained, wired (slang), nervous, anxious, restless, edgy, jittery (informal), uptight (informal), on edge, jumpy, twitchy (informal), overwrought, fidgety, keyed up
eg I was too wound up to sleep.

 cyrill

link 1.05.2012 5:59 
ну и если надо грубее и с оттенком раздражения- don't get your panties in a wad.

 Aqua vitae

link 1.05.2012 10:04 
D-50,

я где-то обозначила, что мой вариант единственный или что Ваш вариант неверный?
Что Вы мне доказываете?
Я написала, что существует очень часто употребимое \\ to wind up - дразнить\\

 

You need to be logged in to post in the forum