Subject: накручивать gen. помогите перевести "накручивать", в значении волноваться больше чем надо....думал о overreact..но наверное не то..
|
|
link 30.04.2012 9:38 |
worry too much, spur yourself up, get overagitated, bother, sweat, fume (etc.) |
так и будет wind up |
|
link 30.04.2012 12:43 |
В британском разговорном языке wind up значит дразнить, подшучивать. Я бы сказала you are overreacting |
В британском разговорном языке wind up значит дразнить, подшучивать. угу, тогда слово pull переводится, только как целоваться wind up - informal to make nervous, tense, etc; excite |
|
link 30.04.2012 15:19 |
to wind someone up это значит заставлять волноваться о человеке который сам волнуется, можно говорить he's getting all wound up |
|
link 30.04.2012 20:04 |
этот вариант очевиден |
wound up tense, strained, wired (slang), nervous, anxious, restless, edgy, jittery (informal), uptight (informal), on edge, jumpy, twitchy (informal), overwrought, fidgety, keyed up eg I was too wound up to sleep. |
ну и если надо грубее и с оттенком раздражения- don't get your panties in a wad. |
|
link 1.05.2012 10:04 |
D-50, я где-то обозначила, что мой вариант единственный или что Ваш вариант неверный? |
You need to be logged in to post in the forum |