DictionaryForumContacts

 MilaMe

1 2 all

link 24.04.2012 19:38 
Subject: Помогите преобразовать текст в более "продвинутый" :) gen.
The purpose of the research is to analyze the possible trends of relations between Russia and Japan as trading partners. Despite an active policy of foreign trade relations on cooperation between Russia and Japan they stay strained. Since Japan is one of the most important foreign trade partners of Russia, the analysis of dynamics and the probable causes that hamper trade relations between the two countries is important at this stage of economic development.

Such problems as structural differences in the economy of Russia and Japan, the negative character of the structure and dynamics of foreign trade relations and political issues affecting the economy, show that foreign trade relations of these countries have some difficulties, however, and the potential development of economic relations is large. In this regard, Prime Minister of Japan, and chose a course of long-term partnership. This is confirmed by the active standard-setting activities of both sides, as well as the formation of several institutions to support the business entities.

 silly.wizard

link 24.04.2012 19:52 
это как если бы вы принесли буханку хлеба и попросили сделать из нее тортик
может все-таки исходный материал покажете?
и для кого/чего этот текст?

 AsIs

link 24.04.2012 20:01 
о, я по этой теме писал дипломный проект... ничего не изменилось с тех пор... Несуществующая тема про "активные торговые отношения с наиболее стратегически важным партнером - Японией..." Они хорошие, но почему-то хромают))) Потенциал большой, а отношений как не было, так и нет...

 natrix_reloaded

link 24.04.2012 20:02 
*In this regard, Prime Minister of Japan, and chose a course of long-term partnership. *
здесь что-то пропущено.
а так - как обычно. хороший, добротный рунглиш. без лажи.
или все переписать (а вам оно надо?) или ничего не трогать...

 silly.wizard

link 24.04.2012 20:02 
студент-халявщик то бишь?

 MilaMe

link 24.04.2012 20:18 
текст для моего автореферата по диплому. и это только маленькая его часть.
почему халявщик? просто понимаю,что текст слабый, а хочется, чтоб был без ошибок,ибо от этого зависит оценка, ну и чтоб "звучало":)

AsIs, все именно так)

вот на русском:

Целью данной работы является анализ возможных тенденций изменения отношений РФ и Японии как торговых партнеров. Несмотря на активную политику правительств государств, взаимоотношения РФ с Японией в рамках внешнеторговой деятельности, по усилению сотрудничества, остаются напряженными, однако Япония является одним из важнейших внешнеторговых партнеров РФ, потому анализ состояния, динамики и вероятных причин, затрудняющих торговые отношения между этими двумя странами можно считать важным на данном этапе развития экономики РФ.
Такие проблемы как структурные различия в экономике РФ и Японии, негативный характер структуры и динамики внешнеторговых связей и политические проблемы, влияющие на экономику показывают, что во внешнеторговых отношениях этих стран есть ряд трудностей, однако и потенциал развития экономических связей государств велик. В связи с этим правительства РФ и Японии выбрали курс на долгосрочное партнерство. Подтверждением этому является активная нормотворческая деятельность российской и японской сторон, а также формирование ряда институтов по поддержке субъектов бизнеса.

 AsIs

link 24.04.2012 20:22 
я думаю In this regard, Prime Minister of Japan, and chose a course
было примерно как "Именно поэтому ПМЯ и выбрал..."
That's why ... has chosen...
А если серьезно, поддерживаю N_R. Для студента вполне себе. А то переусердвствуете с доведением до совершенства=) И кстати видно, что не халявщик. Что мог(ла), сделал(а)

 AsIs

link 24.04.2012 20:30 
MilaMe, если бы я был преподом, от которого зависит оценка, я бы уже поставил отл. =) У нас половине переводчиков до такого усердия тянуться и тянуться...
вот это бы переделал
relations of these countries have some difficulties, however,
на relations between these countries still suffer some problems

 Syrira

link 24.04.2012 20:41 
согласна, что у некоторых "переводчиков" бывает хуже, но...

policy of foreign trade relations on cooperation - как это понимать?

а "негативный характер структуры связей" даже и по-русски в голове не укладывается

 MilaMe

link 24.04.2012 20:46 
AsIa,спасибо) но это еще только начало(((

поменяю на *In this regard, a course of long-term partnership was chosen*

 AsIs

link 24.04.2012 20:52 
чем могу...
This research aims to analyze the potential relationship trends between Russia and Japan as trading partners. Despite an active foreign trade policy and cooperation between Russia and Japan, they still remain strained enough. Since Japan is one of the most important foreign trade partners of Russia, the analysis of dynamics and the probable causes that hamper trade relations between the two countries is important at this stage of economic development.

Such problems as structural differences in the economy of Russia and Japan, the negative character of the structure and dynamics of foreign trade relations and political impacts on the economy show that foreign trade relations between these countries still suffer some problems, though there is a great potential for the development of economic relations. To make it work in a proper manner, the Russian Government and the Prime Minister of Japan have chosen the course of long-term partnership. This intent is steadily supported by active law-making efforts on both sides and establishment of a number of institutions to support the actors of business relations.

 AsIs

link 24.04.2012 20:53 
ясно, что нет предела совершенсту, но все же... accept as is =)

 AsIs

link 24.04.2012 20:57 
Syrira, сделайте, чтобы уложилось...
go beyond merely criticizing

 MilaMe

link 24.04.2012 21:07 
Syrira,спасибо
там ошибка в исходнике
может так?
*policy of goverments to strengthen/ improve cooperation *

 MilaMe

link 24.04.2012 21:08 
AsIs,спасибо вам большое)

 AsIs

link 24.04.2012 21:13 
ааа, вон оно как...
Несмотря на активную политику правительств государств по усилению сотрудничества в рамках внешнеторговой деятельности, взаимоотношения РФ с Японией остаются напряженными...
Despite their best efforts to improve foreign trade cooperation, Russia and Japan still have strained relations.

 Wolverin

link 24.04.2012 21:29 
прочел навскидку пару предложений.

"В связи с этим правительства РФ и Японии выбрали курс на долгосрочное партнерство. "

и "перевод"

- "To make it work in a proper manner, the Russian Government and the Prime Minister of Japan have chosen the course of long-term partnership".

Азиз, а чего, в Японии один премьер за все прав-во работает/отдувается? класс!
------------------------------------------------------------------
"negative character of the structure and dynamics"

- Аскер, ну можно сказать negative dynamics.....
А что такое negative character of the structure?

 AsIs

link 24.04.2012 21:34 
Wolverin, зная Ваше умение отстоять честь мундира, не буду возражать. Да, ПМ Японии и Правительство Японии не одно и то же. Но я работал по тексту, который был изначально в вопросе. Русскоязычный вариант появился позже. К тому же я написал, что усовершенствовать можно бесконечно. Если кто хочет - пожалуйста. Аскер только рад будет. И я за него/нее.

 AsIs

link 24.04.2012 21:38 
надеюсь, вы же ведь понимаете, что факт размещения моего варианта ниже русскоязычного текста объясняется лишь временем, затраченым на перевод (или, если хотите, "перевод")

 Wolverin

link 24.04.2012 21:47 
Азиз, пазволь тебе заметить, что:

1) "работал по тексту, который был изначально в вопросе. Русскоязычный вариант появился позже"
- собственно, русский оригинал аскера (23:18) появился до твоего варианта (23:52).
Разница - 34 мин. См. вверху. Но, конечно, ты мог его вначале и не видеть, ибо трудился. Допустим. Но ведь при публикации должно было быть сообщение
о новых ответах в треде, его не могло не быть. И сами новые ответы высвечиваются на экране. Pay attention.

2) Азиз, да ладно, ну не увидел, ну и что - мне, например, было бы похер "когда что появилось", - зачем писать что-то _такое_, не проверив логику и толком не прочитав свой собственый вариант? А знаешь почему ты так делаешь?
Ты просто следуешь русскому оригиналу бездумно. Ну хоть в этом признайся.
Все ошибаются, бывает.

 AsIs

link 24.04.2012 21:53 
как вы сударь предсказуемы все-таки... вам бы шерлоком холмсом работать. когда я писал свой вариант, я делал это в отденльном документе Ворд, зная нестабильность мультитрана. И вы знаете все эти тонкости, однако я не буду в них вдаваться... Пусть будет по-вашему. Да, все верно говорите. Не вдумываюсь, не вчитываюсь, не проверяю логику... Давай дальше, че там...

 AsIs

link 24.04.2012 21:56 
не позорьтесь, Христа ради... Люди знают, как я не проверяю логику

 AsIs

link 24.04.2012 22:00 
Wolverin, а Лу Рид не клон ваш? а то шибко стили схожи...

 Wolverin

link 24.04.2012 22:06 
"не позорьтесь, Христа ради... Люди знают, как я не проверяю логику"

-Азиз, не неси бред. А то сейчас опять начнешь про "упряжку, которую ты съел" (в юридическом переводе) и потом классическое "верьте мне, просто верьте, не проверяя". Помнишь?
Ну вот, аскер и поверил....

Все, больше читать тред не буду, а то настроение портится.

P.S. Уже и песню про клонов начал. Лу Рид? - Да ладно, у меня их штук 50 здесь :))

 AsIs

link 24.04.2012 22:40 
А знаете, сколько людей мне "спасибо" сказали? Хотя да... Вас на йух посылают гораздо чаще. Признаю: счет не в мою пользу. Но я и не стремлюсь побить этот сомнительный рекорд. И на вас не обижаюсь. Надо же быть кому-то неудачником...

 silly.wizard

link 24.04.2012 22:46 
AsIs,
невникая (в одно слово) в суть вашего спора с W, замечу что мерить качество сделанной работы по наличию "спасибы" (или вообще по какой бы то ни было реакции клиента) не есть правильно:
как правило, клиент не обладает квалификацией, необходимой для оценки по достоинству тех услуг, которые ему оказаны.

 Wolverin

link 24.04.2012 22:57 
Азиз, что-то ты уже зазвучал похоже на Бьюика. Ты не его клон?

Эх, паренек, именно из-за своей убогости ты и не можешь понять, что мне клоны не нужны. Да и любому нормальному человеку здесь это незачем. Ты свои комплексы проецируешь на других.
В этом треде ты глупость написал, а не я.
Но глупая ошибка - ладно, ты вдесятеро глупее выглядишь, когда оправдываешься, пытаешься "нападать" (лучшая защита - yes!!), "не обижаться" и т.п.

 AsIs

link 24.04.2012 23:09 
silly.wizard, абсолютно согласен. но я и не стремился этим мерить свое качество. это применялось, как мера посыла W на х...

 AsIs

link 24.04.2012 23:11 
кстати, а что это за вариант? "невникая (в одно слово)"

 AsIs

link 24.04.2012 23:12 
этоправило такое русское старинное: невникая выносить свою оценку...

 AsIs

link 24.04.2012 23:13 
лучше бы кто-нибудь так же показал "качество оказываемых им услуг", да представил полный вариант того, о чем спрашивал автор поста.... чета не вижу я кроме своего варианта ничего. одна критика.

 Wolverin

link 24.04.2012 23:30 
Азиз,
4 неврастенических поста.... 1-ый из них - вообще за гранью разумного, ну хоть сам перечитай, убедись.
Знаешь, что с тобой бы сделали _некоторые другие_ здесь за это?
Кого ты вообще можешь послать и куда, если сам дергаешься в припадке? Это же смешно.

Хотя знаешь, Азиз, чем больше ты пишешь, тем большим мудаком себя показываешь.
Так что давай, не держи в себе, выплескивай свой "stream of twisted conscience".

 silly.wizard

link 24.04.2012 23:34 
"не вникая" - отсутствие интереса/желания/усилия вникать
"невникая" - наличие интереса/желания/усилия НЕ вникать ;)

 AsIs

link 24.04.2012 23:39 
silly.wizard, ок, буду знать, спасибо
Wolverin, клоун Опять ссылка на "другие". Где-то я видел уже ссылку на "и другие подкованные люди". Ох и предсказуем...

 AsIs

link 24.04.2012 23:41 
SW, только почему-то ссылок нет. Не подумайте, что подвергаю сомнению. ПРосто обычно такие вещи упоминаются в "литературе"

 silly.wizard

link 24.04.2012 23:45 
это авторское

 AsIs

link 24.04.2012 23:48 
ааа, блин, сорри))) недотумкал. 5 баллов! ну что вы хотите, три часа ночи скоро - туплю. не судите сторого))

 Wolverin

link 24.04.2012 23:52 
Класс!
Давай, Азиз, пиши еще, our iron logician, and don't stop, ever.

 AsIs

link 24.04.2012 23:56 
и как же вам хочется, чтобы на вас внимание обратили))) неужели для вас провокация - единственный и исчерпывающий способ. Жалкий человек... ну да что там... провокации чинить - это не два плотных абзаца за полчаса... Провокация - это поступок! Уважайте меня за провокации... А переводить и каждый дурак сможет... Жалко мне тебя чувак... Как низко ты ползаешь, вынюхиваешь... спокойной ночи

 Wolverin

link 25.04.2012 0:04 
"Жалкий человек...ну да что там"

- ого! опять классика!
"жалкие, ничтожные люди"
"этот жалкий человек меня смешит"
"Я иду на гуся, как тореадор".

Верю, Азиз!

 AsIs

link 25.04.2012 0:06 
а с ЛР по очереди что ли компом пользуетесь? один на двоих)))) и еще данила мастер с ГП иногда присоединяется))))

 Ana_net

link 25.04.2012 4:46 
В связи с этим правительства РФ и Японии выбрали курс на долгосрочное партнерство. "
и "перевод"
- "To make it work in a proper manner, the Russian Government and the Prime Minister of Japan have chosen the course of long-term partnership".

Азиз, а чего, в Японии один премьер за все прав-во работает/отдувается? класс! **

:o)))))))))))
Guys, you just made my day ;)

 10-4

link 25.04.2012 8:13 
Русский вариант очень слабый и пестрит ошибками. Для начала расставьте запятые и уберите непонятки вроде "возможные тренды".
А потом и переводить...

Get short URL | Pages 1 2 all