Subject: Если при приеме Агентом имущества, присланного Принципалом либо поступившего к Агенту для Принципала, в этом имуществе окажутся повреждения gen. Если при приеме Агентом имущества, присланного Принципалом либо поступившего к Агенту для Принципала, в этом имуществе окажутся повреждения или недостача, которые могут быть замечены при наружном осмотре, а также в случае причинения кем-либо ущерба имуществу Принципала, находящемуся у Агента, Агент обязан принять меры по охране прав Принципала, собрать необходимые доказательства и обо всем без промедления сообщить ПринципалуЕсли при приеме Агентом имущества, присланного Принципалом либо поступившего к Агенту для Принципала, в этом имуществе окажутся повреждения меня очень интересует перевод этого абзаца |
Тут надо знать грамматику. Я не грамматист, но попробую (главное начать, другие поправят и дополнят): In the event that (if), during the Agent's acceptance of the Property delivered to the Agent by the Principal or for the Principal, it is discovered during visual inspection that such property has defects or is insufficient or in the event of any damage [caused by any person] to the Principal's property held by the Agent, the Agent shall... |
insufficient, or (нужна запятая), да Ольге это, видать, не интересно... |
спасибо |
imho Where goods / items / assets received by the Agent from the Principal or for the Principal are found defective or short delivered in the result of a visual inspection... + |
Или, может быть, Where in the process of receiving the goods / items / assets by the Agent from the Principal or for the Principal any defects, that may be discovered in the result of a visual inspection, or short delivey are found ... |
Сергей, все хорошо, кроме IN the result of - думаю, у Вас опечатка. |
Да, действительно.. Тут можно и получше сказать. Может by way of .. visual inspection? 2 |
You need to be logged in to post in the forum |