DictionaryForumContacts

 NataliCeline

link 19.04.2012 12:41 
Subject: without being made to feel that they are causing them life-long damage gen.
We should never yell at our children, says a new study. Rebecca Abrams is not convinced. Most parents feel bad enough about yelling at their children without being made to feel that they are causing them life-long damage.

Прошу помочь с переводом последнего предложения, никак не соображу ))

 OGur4ik

link 19.04.2012 12:50 
Большинство родителей и так оч.фигово себя чувствуют, когда приходится орать на детей, так что можно не прививать им чувства вины за то, что они наносят ребенку пожизненный вред

 NataliCeline

link 19.04.2012 12:56 
вы гений ! а вы чем руководствовались при переводе? каким переводчиком ?))

 OGur4ik

link 19.04.2012 13:00 
NataliCeline, все сама, все вручную:))

 Karabas

link 19.04.2012 13:11 
...так что можно не принуждать их чувствовать себя виноватыми за то, что...

Я тоже хочу быть гением!! :-)

 Ma Sha

link 19.04.2012 13:16 
life-long damage - травма на всю жизнь

 Wolverin

link 19.04.2012 13:18 
+
за то, что....наносят (своим) детям пожизненную травму
травмируют их на всю жизнь.

не "очень фигово", а "и так чувсвтуют свою вину", в достаточной степени, и без того винят себя и п.
не орать, а скорее кричать, повышать голос. Хотя это в контексте :))
Аскер,
теперь перепишите все еще раз.

 OGur4ik

link 19.04.2012 13:23 
Нет! Как гений я хочу остаться на плаву! =)
Большинству родителей и так достаточно тяжело кричать на детей, поэтому не стоит внушать им, что они на всю жизнь травмируют родного ребенка.

 NataliCeline

link 19.04.2012 13:35 
made to feel - вот что смущает! всем гениям спасибо!

 Wolverin

link 19.04.2012 13:38 
Натали, не ерничайте и next time предоставляйте свои варианты, силь ву плэ.

 Ma Sha

link 19.04.2012 13:41 
"достаточно тяжело кричать на детей" - а кто заставляет? )
смысл лучше передает что-то вроде "испытывают чувство вины/угрызения совести и т.п." можно даже "после того как накричат"

*ни на чью на гениальность не покушаюсь*

 NataliCeline

link 19.04.2012 13:43 
да в мыслях нет такого. просто моих вариантов нет. поэтому спросила, особенно мне не понятно made to feel. нас учат made smb cry - заставить плакать кого-то, там нет to.

 natrix_reloaded

link 19.04.2012 13:47 
вас учат make smb do smth - там нет, потому что это активный залог.
а вашем случае - пассивный, там должно быть to. в любом учебнике должно быть написано.

 NataliCeline

link 19.04.2012 13:55 
Большое спасибо! посмотрю в учебнике, правда у меня израилевич и качалова только)) а я учусь на 2 курсе

 natrix_reloaded

link 19.04.2012 14:21 
вот здесь посмотрите.
http://books.google.by/books?id=zxkBVphXuvsC&pg=PA106&lpg=PA106&dq="we+were+made+to+wait+for+two+hours"&source=bl&ots=rI9VWp4qVo&sig=bO7iNJmqsh3OUoienvNtcNiweQA&hl=ru&sa=X&ei=uBCQT97VBYni
и вообще Мерфи почитайте, там много всего полезного

 

You need to be logged in to post in the forum