|
link 19.04.2012 8:46 |
Subject: tolerance (в инструкции к программе, в разделе о децимации) geophys. Здравствуйте!(Повторно посылаю вопрос, на который мне не смогли ответить, из-за моей ошибки в выборе тематики форума.) Помогите, пожалуйста, правильно перевести термин "tolerance" в данном контексте. (толерантность? допуск? устойчивость?) Контекст (предложения из разных мест инструкции к программе): Буду благодарна за ссылку на справочную статью на русском (чтобы я лучше понимала, о чем идет речь). С уважением, P.S. Может быть, где-то в Интернете есть уже переведенная инструкция к "PowerView® and PowerCalculator® Software: Integrated Interpretation, Volume 2", 2009 г. Наверное, ее уже переводили, и перевели намного лучше, чем получается у меня. Инструкция очень большая, и думаю, что на предприятии, где я работаю, были бы рады, если бы не пришлось ждать, пока я закончу. Только важно, чтобы это было полностью честно: не в обход авторских прав или каких-то других законов. Это принципиально. Если нельзя приобрести перевод бесплатно, то, может быть, кто-то может продать уже готовый перевод этой инструкции (я могла бы поговорить с руководством об официальном оформлении договора). Или, может быть, кто-то может прислать (бесплатно) инструкции близкой тематики (например, инструкцию к более ранней версии этой программы) на русском и английском одновременно (конечно, только если будет честно). |
Скорее всего, погрешность или допуск, но контекста у вас мало для точного ответа. |
|
link 19.04.2012 13:21 |
Спасибо. По смыслу, "допуск" подходит лучше, чем "погрешность" (по крайней мере, "погрешность" точно не подходит). Возможно, tolerance - какой-то математический термин (в этих инструкциях много математических терминов), но я математику не знаю. Более подробный контекст: В другой, похожей инструкции (тоже только на английском) - в разделе о децимации: |
Здесь речь об аппроксимации данных, и погрешность -- самое то. Можно еще сказать "невязка". Децимация. Термин такой, конечно, есть, калька, но уж очень нехорошие ассоциации вызывает. Я предпочитаю "прореживание". |
|
link 23.04.2012 11:35 |
Специалисты, которая работают с таким программным обеспечением (более ранней версии), сказали, что tolerance означает "шаг" (в значении "интервал"). Наверное, они правы. А за "прореживание" большое спасибо. Они так и говорят. |
You need to be logged in to post in the forum |