DictionaryForumContacts

 Procyon_lotor

link 18.04.2012 8:47 
Subject: Нормальные и предсказуемые gen.
Перевожу паспорт качества и безопасности косметической продукции. Есть там такая фраза:
I, undersigned, ---, hereby certify that (название) products are safe under normal and foreseeable conditions of use.

Как можно перевести это normal and foreseeable, чтобы по-русски нормально звучало?
Смысл ясен, а вот с формулировкой проблемы.
Заранее спасибо!

 grachik

link 18.04.2012 9:12 
в обычных и вероятных/возможных условиях использования?

 prosto_ya_

link 18.04.2012 9:13 
имхо при нормальных условиях применения и по предназначению?

 Rivenhart moderator

link 18.04.2012 9:15 
как вариант: при соответствующих предписанию/стандартных/нормальных и предусмотренных условиях (эксплуатации)

 Procyon_lotor

link 18.04.2012 9:31 
оказывается действительно нормальные и предсказуемые условия использования
нашла в законе об общей безопасности продукции

Безопасная продукция - любая продукция, которая при нормальных (normal) или разумно предсказуемых (reasonably foreseeable) условиях использования, включая срок службы и, в зависимости от обстоятельств, введение в эксплуатацию, установку и техническое обслуживание, не представляет никакого риска или представляет только минимальный риск, совместимый с использованием продукции и рассматриваемый как приемлемый и согласующийся с высоким уровнем защиты здоровья и безопасности людей, etc.

reasonably foreseeable нашла в тексте английского закона об общей безопасности продукции

 10-4

link 18.04.2012 9:52 
при обычных и разумных условиях использования

 Procyon_lotor

link 18.04.2012 9:53 
Если верить закону, то все таки предсказуемые)

 AMOR 69

link 18.04.2012 15:24 
предвиденные условия

 silly.wizard

link 18.04.2012 17:25 
предвидимые :)

 Rengo

link 18.04.2012 17:35 
У Вас - закон Молдовы, а это плохой перевод закона Украины:

«безопасная непищевая продукция — это какая-либо продукция, которая при обычных или обоснованно предсказуемых условиях использования (в том числе о сроке службы и при необходимости введения в эксплуатацию требований об установлении и техническом обслуживании) не представляет ни одного риска или представляет только минимальные риски, предопределенные использованием такой продукции, которые считаются приемлемыми и не представляют угрозу общественным интересам».

 

You need to be logged in to post in the forum