DictionaryForumContacts

 Alexander Oshis moderator

1 2 all

link 10.04.2012 21:56 
Subject: Чертежи в Автокаде, рус.-англ. перевод gen.
Здравствуйте, коллеги.

Приглашаю к участию в переводе на английский язык чертежей в Автокаде и пояснительных записок к ним для одного российского проектного бюро.

Тематика
Инженерные сети - канализация, водоснабжение, отопление, слаботочные системы etc.

Комментарии
- Чертежей ожидается много и они д.б. готовы не позднее 25 апреля. Т.е., придётся поработать.
Бонус: могу обеспечить поток чертежей только по одной тематике;
Бонус № 2: если мы впишемся в ценовые ожидания этого бюро, то в течение года оно обратится ещё раз или два - на подходе и др. проекты.

Расценки
- Конкретные цифры - в личной переписке. ПМСМ, они средние.
- Общий принцип расчёта: пояснительные записки и текстовые вставки в чертёж учитываются как перевод МС-Ворд файла — за 1800 знаков с пробелами; работа в чертеже оценивается поштучно за чертёж либо по "затраченному времени".

Специфика в том, что заказчика не устраивает непредсказуемость окончательной стоимости работы, поэтому он просит называть цену до начала работы. Ergo, от участника перевода потребуется заранее оценить свою работу в денежном выражении, посчитав МС-Вордовские файлы и спрогнозировав затраты времени на чертежи.

Такой прогноз сам по себе будет отнимать некоторое время.

Если вас не пугает ни работа в Автокаде, ни остальное из вышеперечисленного, то прошу слать мне свои предложения на russiantranslations (canis canis) live точка ru или оставляйте координаты / сообщайте о желании прямо здесь.

Ваш АО

 ooosya

link 11.04.2012 3:36 
Здравствуйте!
Будут чертежи по электричеству, освещению, автоматизации? Я бы взяла чертежи по этой тематике.

 Lonely Knight

link 11.04.2012 6:33 
Не очень понятна такая вещь:
"пояснительные записки и текстовые вставки в чертёж учитываются как перевод МС-Ворд файла"
Извините, но на чертеже мы переводим только текстовые вставки, ну бывает большое примечание, бывает одно слово, или вообще две буквы, CL, ID. Весь текст считать по ворду - это странно. Или имеется в виду большой текст? Насколько большой? Одно предложение в "изменениях" в пределах основной надписи - текстовый фрагмент? И оно пойдет бонусом к сумме перевода чертежа?

Имхо, лучше сразу сказать цену за чертеж по формату, а уж сколько там текста будет - ... Ну условно говоря 500 рублей за А4 и так далее. ))

 Сергеич

link 11.04.2012 7:20 
Пояснительная записка идет перед основным комплектом чертежей вторым листом после титульного и может представлять из себя страниц 10-15 чисто текста, в автокаде соответственно. Честно говоря, не знаю, можно ли ее выдернуть в ворд, а потом перевод вставить обратно без катастрофических последствий для слоев, наверное можно, ни разу не пробовал, есть возможность послать автора лесом и потребовать исходник в ворде. Если нельзя, то при переводе это будет гемор, составляющий достойную конкуренцию файлу от заказчика в виде плохо читаемого скана в формате pdf. Тут за вредность не молоко, а как минимум пиво, а лучше что покрепче давать надо.

 AsIs

link 11.04.2012 7:45 
да можно даже и в традосе переводить при большом желании, а потом безболезненно вернуть из rtf в dwg этот текст. Только такого большого желания при этом "они средние" не возникает. Текст (читай "гонорар") считают по ворду, а работать в автокаде... Сомнительный соблазн.

Но наверное, если бы можно было послать лесом, АО и не созывал бы колхоз на это дело...

 AsIs

link 11.04.2012 8:01 
АО - "сова" че ль? Не отвечает на запрос с утра... Или желающих и так хватает.

 San-Sanych

link 11.04.2012 9:13 
АО эту объяву еще и в Городе переводчиков запостил, т.ч. желающих будут косяки с предложением от 50 руб., а может и меньше.

 Alexander Oshis moderator

link 11.04.2012 10:06 
- Пояснительная записка - в Ворде
- Под "вставками" я имел в виду врезки, сгенерированные в автокадовском текстовом процессоре - они поддаются переносу в Ворд.
В отличие от подписей к элементам чертежей, которые порождены в каком-то непонятном формате - это, фактически, картинки. Более точного названия не знаю - у меня опыт работы в А-каде небольшой.

 CCK

link 11.04.2012 12:20 
С автокадом лучше работать в фотошопе... правда, считать знаки как не знаю...я тут недавно переводил кучу карт для итальянских архитекторов...ужас...пытка

 AsIs

link 11.04.2012 12:24 
**С автокадом лучше работать в фотошопе**
забавный тезис)) А с Wordом лучше работать в калькуляторе? =)

 Lonely Knight

link 11.04.2012 12:34 
Под "вставками" я имел в виду врезки, сгенерированные в автокадовском текстовом процессоре - они поддаются переносу в Ворд.

Александр, извините, но все надписи в "нормальных" автокадовских чертежах делаются текстовыми блоками, которые нормально копируются в ворд и т.п. Но никто по знакам тут не считает. Текст бывает в блоках, которые нужно сперва "взрывать". Нужно подгонять шрифт, выравнивать надписи. За это при переводе чертежей и платят, а не за переведенные знаки. Бывает, что с одним чертежом (условные обозначения ко всей пачке) просидишь часиков 8, а следующий сделаешь за 20 минут.

 Alexander Oshis moderator

link 11.04.2012 15:57 
Здесь понятно одно:
1) Часть чертежей поддаются сравнительно лёгкой оценке объёма (copy-paste) - те самые блоки.
2) Другая часть не поддаётся никак. Т.к., когда к ним подводишь курсор, они ведут себя как картинка, а не текстовый блок. Стирается сразу все словосочетание / вся фраза, и приходится это дело полностью перенабират.

При этом закащик хочет заранее понять, сколько (хотя бы приблизительно) с него возьмут. Чтоб я не поставил его перед фактом: "С Вас сто тыщ мильонов".

Поэтому и объясняю, что нужно заранее посмотреть чертежи и решить. сколько времени уйдёт и сколько денег мы за это хотим.

 Alexander Oshis moderator

link 13.04.2012 6:30 
ooosya,
спасибо за Ваш интерес. Я от Вас так и не получил письма, а в Вашем профайле нет ни адреса, ни кнопки для отправления письма через сайт.

 Alexander Oshis moderator

link 23.04.2012 7:46 
Коллеги,

первый этап завершен. Мы перевели большущую пачку чертежей одного большого здания.

Части переводчиков я уже перевел деньги. Остальным переведу сегодня-завтра.

============================

Теперь у меня лежит ещё много таких же пачек чертежей.

Часть я уже предложил участникам предыдущего проекта. Но ещё очень много чертежей ждут своего перевода.

Кто желает поучаствовать - милости прошу.
Единственно - сроки поджимают.

Пишите на
russiantranslations (canis canis) live () ru

или через мой профайл - там есть функция "отправить письмо". Последнее время она работает исправно.

Ваш АО

 Demirel

link 23.04.2012 8:55 
Александр, здравствуйте! Сколько чертежей вы можете мне выслать?

 Alexander Oshis moderator

link 23.04.2012 9:50 
Екатерина, здравствуйте!

Я написал Вам письмо на почтовый ящик.

Резюме: чертежей ооочень много. Нужны люди :)

 Alexander Oshis moderator

link 24.04.2012 5:48 
And up I flies like a sky-rocket

 Alexander Oshis moderator

link 25.04.2012 10:12 
Ещё не все роздано.

Коллеги, спешите за своей порцией изысканного удовольствия!

 AsIs

link 25.04.2012 10:15 
Блин, а... А после выходных можно? Облизываюсь все, облизываюсь на ваш пост. Но у меня 29.04.12 культурно-массовое мероприятие. Готовлюсь к приему гостей... А какие там сроки?

 Alexander Oshis moderator

link 25.04.2012 10:21 
О, месьё знает толк :)

Потому что сроки горячие-горячие, что делает удовольствие особенно насыщенным :)

Ближе к 29.04 я посмотрю, что там осталось. Если что-то останется, то сообщу здесь.

 Alexander Oshis moderator

link 26.04.2012 6:51 
Доброе утро, товарищи!
Начинаем утреннюю зарядку.
Первое упражнение - подъём ветки.

 nephew

link 26.04.2012 7:06 
та шож вы сами трудитесь, белы ручки бьете, позовите Сержа1985, и ветка воспарит раз и навсегда

 Alexander Oshis moderator

link 26.04.2012 7:46 
:)

А теперь, дорогие радиослушатели, мы начинаем вашу любимую передачу — "Беседы за жизнь".

В студии наш любимый ведущий, звезда юриспруденции и гроза российских шахматистов Серж Однатысяча-Девятьсотвосемьдесятпять. Говорят, он выиграл два процесса у Каспарова и всухую выиграл пять партий у команды Резника, Барщевского и Астахова в сеансе одновременной игры.

Телефон прямого эфира "1-800-МУЛЬТИТРАН". Звоните, друзья.

Итак, Серж...

 AsIs

link 26.04.2012 7:54 
в шашки... (с)

 Serge1985

link 26.04.2012 8:42 
Благодарю, Александр!

Итак, сегодня, дорогие друзья, мы собрались не для того, чтобы увидеть матч века 123: vs tarantula; и не для того, чтобы поучаствовать в книжном аукционе; и даже не для того, чтобы узнать много нового о "tit science". Cегодня у нас беседа о .... профессии переводчика в Автокаде.

Итак, дорогие друзья, просьба делиться своими соображениями. Возможно, они окажутся полезными для наших подрастающих телерадиослушателей и навсегда отпугнут их от столь непростой и неблагодарной профессии. Но, возможно, они привлекут романтиков, для которых слова "дело" и "трудности" не являются пустым звуком.

Итак, слово Александру!

 Demirel

link 26.04.2012 8:51 
Гм, Автокад - оно, конечно, хорошо!
При переводе чертежей без него не обойтись.
(Какого черта, однако, мы у себя 2 года переводили чертежи в Ворде) до этого? - вот вопрос!
Наше начальство считало, что иметь Автокад на рабочем компе - удел лишь гениев-конструкторов.
А переводчик может и ворде, потом наклеивать текст на чертеж.
Словом, ура Автокаду!

 Alexander Oshis moderator

link 26.04.2012 9:13 
Буду краток.

В течение последнего года мне неоднократно приходилось привлекать коллег по цеху к переводу чертжей в АвтоКаде.

Печальный опыт показывает, что переводчиков, хоть что-то знающих об АвтоКаде, крайне мало. А таких, которые, например, смогут создать перевод в другом слое (не удаляя исходного), ещё меньше.

Я считаю, что это открывает для всех великолепную возможность. Изучив АвтоКад, переводчики смогут расширить круг своих потенциальных прямых, я подчёркиваю, прямых заказчиков и повысить свои доходы.

 Serge1985

link 26.04.2012 9:34 
Александр, а насколько часто бывают заказы?

Ведь не секрет, что многие заказчики привыкли давать заказы в .txt, .pdf и/или .ttx

 Serge1985

link 26.04.2012 9:36 
*.txt = .doc/.docx

 Монги

link 26.04.2012 10:47 
конец диалога:)

 PERPETRATOR™

link 26.04.2012 11:10 
Неужели работа в Автокаде может быть выгодной? Текста, скорее всего, немного, а возни может быть сколько угодно (многие проектировщики работают некорректно или начинают в Архикаде, потом переносят в Автокад, при конвертации возникают всякие глюки и т.п.). Я бы, наверное, не взялся, хотя время от времени проектировал в Автокаде, а лет 20 назад писал и макросы для него (тогда была версия 12, а последняя версия, с которой пришлось работать - 2012).

Текст в Автокаде набирается с помощью аж 3 команд: TEXT, DTEXT и MTEXT. У каждой - свои особенности. За знание всего этого уже можно доплачивать. А еще и стили надо уметь настраивать на всякий случай...

Создание в другом слое... А если имеющийся слой, где располагаются надписи, нельзя отключить отдельно от, скажем, архитектуры? Выключаешь надписи - и исчезает полчертежа! Неужели никто с этим не сталкивался?

Если уж браться за это, то надо требовать весьма повышенной оплаты. Иначе, по-моему, много не заработаешь, а время потеряешь.

 Alexander Oshis moderator

link 26.04.2012 11:23 
Не все могут переводить на язык Шекспира или Пушкина. Да и не так много таких переводов надо.

Зато они хорошо разбираются в английских и русских задвижках с клапанами, системах жизнеобеспечения и пр.

Вот им и мануал по АвтоКаду в руки.

 AsIs

link 26.04.2012 11:27 
из любви к искусству можно. или чтобы в резюме потом написать: перевожу в Автокаде...

 Alexander Oshis moderator

link 26.04.2012 12:05 
Или чтоб заработать 15+ тыр за неделю, не вылезая из домашнего халата.

 Монги

link 26.04.2012 12:09 
кхем...
(я щаз опять вылезу со своими дурацкими комментами)

А что, 15+ тыр за неделю для переводчиков, которые "хорошо разбираются в английских и русских задвижках с клапанами, системах жизнеобеспечения и пр." - это привлекательные деньги? за 8-10 часов работы в день "не вылезая из домашнего халата"???

 Alexander Oshis moderator

link 26.04.2012 12:55 
У всех свои беды — у кого-то на заводе з/п невысокая, а у кого-то с private jet хорошего пилота переманили.

И, главное, я не знаю, сколько часов этот человек работал. Мы с ним договорились о цене (я его не уламывал), и он сдал работу в нужный мне срок.

 Demirel

link 26.04.2012 13:26 
Монги, вы с Луны свалилсь?
Приезжайте к нам в город, поработайте за 15-20 тыс. в месяц.
Добро пожаловать!

 AsIs

link 26.04.2012 14:01 
жуть...

 Монги

link 26.04.2012 14:02 
Demirel,

я зажрался. Ага.

 Serge1985

link 26.04.2012 15:20 
Монги зажрался, подтверждаю. Он жирный буро-зеленый тролль =)

 Лу Рид

link 26.04.2012 17:23 
Монги прав. Он не зажрался. Есть одно - перевод текста. И есть другое - поставление текста на слой устарелого автокада. Расчет, по-хорошему, часовой. А 15 000 в неделю - это смешно. Зрение дороже.

 Классика жанра

link 26.04.2012 18:00 
У монги всегда одна и та же тема. Как он много зарабатывает. Даже скучно. Мама с папой его родили для того, чтобы он хвастался и пренебрегал. Всем было скучно)))

 Olinol

link 26.04.2012 20:34 
почему еще никто не поднимал вопроса бешеной стоимости Автокада? (это единственное, что останавливает например меня)

 qp

link 26.04.2012 20:37 
Я хотела поднять - вы опередили:)

 svh

link 27.04.2012 4:45 
15+ тыр в неделю вполне зарабатываются переводами в обычном Ворде или Традосе, без заморочек с Автокадом.
И кстати да, цена. Покупать или скачивать взломанный - никогда не знаешь, насколько криво его хакнули (если вообще какой-нибудь вирь не подхватишь), а цена лицензионного за 3 штуки евро зашкаливает.

 kondorsky

link 27.04.2012 5:12 
ИМХО, этот сегмент переводческого рынка крайне узок, а за работу как правило невозможно взять справедливую (по затраченному времени и силам) цену

Get short URL | Pages 1 2 all