DictionaryForumContacts

 Monster

link 21.08.2005 19:11 
Subject: похмеляться
Господа,
как по англицки будет "опохмеляться"
Например как перевести фразу:
"Я сегодня днем опохмелися пивом"
А может у них и слова то такого нет :)
Хотя врядли , они же тоже люди.

 Annaa

link 21.08.2005 19:13 

 Annaa

link 21.08.2005 19:22 
На самом деле стопроцентно из трех предложенных Мультитраном вариантов могу поддержать только последний, про Dog
the hair of the dog (that bit you) - это то, чем опохмеляются

 Monster

link 21.08.2005 20:20 
Да, местные старожилы тоже поддерживают последний вариант с собакой.
Так как же будет звучать вся фраза
Я сегодня днем опохмелился пивом? Что то пиво и собака никак не связываются.
Today I took some beer as the hair of the dog that bit me???
Нет, не похоже, какая то лажа.

 Irisha

link 21.08.2005 20:36 
as a hangover cure

 Annaa

link 21.08.2005 20:41 
Ну да, можно и без собак.
А так я бы немного видоизменила и сказала бы
Today I've had a little beer, which in fact was just the hair of the dog.

 Motivator

link 21.08.2005 22:54 
англичане используют также форму "to do the hair of the dog" - Let's do some hair of the dog to get up mentals!

 суслик

link 22.08.2005 6:17 
imho, I drank some beer to relieve this terrible hangover syndrome.

 Slava

link 22.08.2005 6:32 
Амеры (и по-моему, канадцы) говорят просто to recover from a hangover. Это факт, потому что я в свое время специально интересовался этим вопросом (с лингвистической точки зрения :-)). Опохмеляться они не приучены.

 Annaa

link 22.08.2005 8:32 
Опохмеляться у них считается вредно и неправильно, но понятие, тем не менее, существует, и кое-кто этим средством пользуется, судя по тем ссылкам, которые выдает гугль

 Radmila

link 22.08.2005 8:39 
я сталкивалась в этой ситуации с выражением to sober up и в гугле тоже нашла, вот: http://www.bodybuilding.com/store/be/sob.html

 Serahanne

link 22.08.2005 11:07 
Most people just say "Hair of the dog" (tipa, "Что это ты делаешь в баре в 10 утра?" - "Hair of the dog!" ("Опохмеляюсь"))

"Мне надо опохмелиться" = "I need a drink!"

"Have a drink, it'll bring you around!" - типа "Опохмелись, тебе станет легче"

Radmila: Sober up - протрезветь, отрезвлять и т.д. (не опохмеляться).

 Аристарх

link 22.08.2005 11:35 
Похмеляйся,
Если хочешь быть здоров, похмеляйся!
Бегай только без штанов,
И не стесняйся, не стесняйся,
Если хочешь быть здоров!!!

 Radmila

link 22.08.2005 12:29 
To SERAHANNE:
так то оно так, но, например, в рекламе этого средства, ссылку на кот-е я нашла, среди прочего предлагают его использовать как опохмелятор на след.день после возлияний. И на личном опыте - нейтивы пиво потребляли после вечерины, с той же целью, что и русские мужички, и я специально их спросила, как называется то, что они делают, сказали sober up...
но, я честно говоря, не спец в этом нелегком деле...

 Serahanne

link 22.08.2005 17:16 
Аристарх: :))

Radmila: Я тож не спец, то есть не на своём горьком опыте...:)
Odnako segodnja utrom sprashivala naitivov po jetomu povodu. sober up oznachaet protrezvet' означает протрезветь, т.е. можно коффе попить или ещё как, но энто никак не "опохмелиться".

 Motivator

link 22.08.2005 22:44 
hair of the dog - это только бриты (с уклоном в сторону шотландии) - смотрите чаще BBC1,2,3,... или на худой конец BBC Prime

 Annaa

link 23.08.2005 7:28 
2 motivator: совершенно выполнимый совет. Особенно в России. BBC WORLD есть, и то спасибо.

 Aiduza

link 23.08.2005 9:06 
I'm pretty vocal after a drink or two...

 

You need to be logged in to post in the forum