DictionaryForumContacts

 Alex16

link 4.04.2012 22:11 
Subject: момент возникновения права собственности law
Вопросы и ответы:

Можно ли утверждать, что момент возникновения права собственности у ООО XXX не совпадет с моментом ликвидации ООО YYY (исключением из реестра юр. лиц)?

 toast2

link 4.04.2012 22:18 
варианты:
when the title / ownership arises/crysallises
выбор конкретного термина будет зависеть от широкого контекста фразы.

 toast2

link 4.04.2012 22:20 
crystallises

 Alex16

link 4.04.2012 22:29 
Can we assume/assert that the time when LLC XXX's title arises will not coincide with the time of LLC YYY's liquidation...?

 Wolverin

link 4.04.2012 23:08 
когда я прочитал этот вопрос, то сразу подумал: "ну было же где-то, и так подробно.."
и т.п.
Думал, где-то в Мостах. И вдруг вспомнил - это же я прямо здесь читал, в архиве.
Мне кажется, это не помешает:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=31571&topic=35&l1=1&l2=2#topic

 toast2

link 4.04.2012 23:54 
assume - предполагать, нередко в значении "презюмировать" (
assert - как "утверждать" в смысле просто "говорить" вряд ли стоит писать. этот глагол часто употребляется в значении отстаивать (например, to assert one's rights)

а почему бы не перевести просто как "say"?
would it be right to say that...?
или даже it is right, is it not, that...?
все зависит от контекста и стилистики переводимого текста.
что это - речь адвоката? стиль будет один.
памятная записка юриста клиенту? стиль будет другой

 toast2

link 4.04.2012 23:55 
ликвидации ООО - здесь, возможно, лучше бы winding up, striking off the register

 

You need to be logged in to post in the forum