DictionaryForumContacts

 Larisochka

link 30.03.2012 18:07 
Subject: whether gen.
Скажите, пожалуйста, правильно ли в данном предложение сделан перевод слова "whether"

In regards to the leasehold registration according to Clause ХХ herein, whether such shall be terminated or not at the time of conveying ownership of the Condominium Unit shall be as the Lessor sees fit.
Относительно регистрации аренды в соответствии с пунктом ХХ настоящего договора, такая должна быть либо прекращена сразу или на момент передачи права собственности на CU

Заранее благодарю

 rendezvoir

link 30.03.2012 18:10 
в случае если .... либо

 Rengo

link 30.03.2012 18:12 
whether
such shall be terminated or not at the time of conveying ownership of the Condominium Unit
shall be
as the Lessor sees fit.

Будет ли она terminated или нет, определит Lessor

 Boeing

link 30.03.2012 18:13 
whether such shall be terminated or not = вне зависимости от того, будет она аннулирована или нет...

 rendezvoir

link 30.03.2012 18:14 
Относительно регистрации аренды в соответствии с пунктом ХХ настоящего договора, независимо от того будет ли таковая прекращена или нет на момент передачи права собственности на CU

 Boeing

link 30.03.2012 18:14 
Rengo прав.

 Larisochka

link 30.03.2012 18:28 
Вроде как незавершенное предложение, получается.Даю контекст предваряющий этот: If at any time during the lease terms according to this Agreement the law changes to entitle the Lessee to acquire conveyance of ownership to the Condominium Unit or if the Lessee desires to convey ownership of the Condominium Unit to another person or juristic entity or otherwise entitled to receive conveyance of the same, the Lessor agrees to proceed to register such conveyance of ownership of the Condominium Unit to the Lessee or the Lessee’s herein said assign within ninety () days from the date of receiving written intention thereof from the Lessee whereby it shall be deemed that the remainder of rent paid in advance to the Lessor according to this Agreement shall serve as consideration paid for the herein said conveyance of ownership to the Condominium Unit whereupon no further monetary payment or any other consideration shall be paid to the Lessor except as specified in Clause ХХ herein. In regards to the leasehold registration according to Clause ХХ herein, whether such shall be terminated or not at the time of conveying ownership of the Condominium Unit shall be as the Lessor sees fit.

 tumanov

link 30.03.2012 18:39 
Бросилось в глаза выбивающееся из общего правила слово.

В английском
или
as regardS
или

with regard or in regard

Так учили в прошлом веке, правда.

 Mike Ulixon

link 30.03.2012 18:51 
Не "такая", а "таковАя".

Но это опять же из прошлого века... Не такого уж и плохого, для тех, кто понимает... Воровали многие, но понемногу... А сейчас - наоборот: немногие , но почти всё... :-(

 tumanov

link 30.03.2012 19:16 
И в то время богатые гордились умением писать без ошибок по-русски.
Сейчас этим гордятся бедные...

 

You need to be logged in to post in the forum