Subject: подразумевается, что слова "включают" и "включая", а также выражение "в том числе" сопровождаются словами "помимо прочего"; law Пожалуйста, помогите перевести (из Устава компании):(d) подразумевается, что слова "включают" и "включая", а также выражение "в том числе" сопровождаются словами "помимо прочего"; 1.2 Толкование (d) подразумевается, что слова "включают" и "включая", а также выражение "в том числе" сопровождаются словами "помимо прочего"; |
1.2 Interpretation (a) In these Articles, unless the context shall be construed otherwise, any reference to: (d) it is implied that words "includes" and "including" as well as "include" are followed by the expression "but not limited to". Хоть один живой офшорный устав в руках держали? |
*unless the context shall be construed otherwise иногда пишут unless the context requires otherwise |
я бы написал так: for the purposes of this agreement... .."including" shall mean "including without limitation"... |
мilitary просто достал уставчег из шкапа... сканить-выкладывать лень (да и звиздюли от одмина) |
Serge1985, уставчег вещь полезная.. а с какой, кстати, целью достали?:) |
еще раз позыркать, чё народ пишет то ж кипрская юрисдикция, и устав подчиняется главе 113 Закона "О компаниях" от 2010 года) отчего ж ломать голову и самостоятельно выдумать обратный перевод, когда можно глянуть оригинал? |
Serge1985 аа, посмотерть что народ пишет, понимаю.. ну так народ пишет разное.. кому то нравится "but not limited to", кому-то "without limitation". Я не про "правильно" и "неправильно", отнюдь.. Я именно про разное. Я вот, например, если буду устав писать, напишу так как лично мне нравится (without limitation). Кто-то увидит где-нибудь мою писанину, скажет - "а вот другой оригинал". "Оригинал" это ведь понятие довольно условное. Если только аскер, разумеется, не выполняет перевод того самого устава, который Вы достали из шкапа со звиздЮлями.. |
интересно, как Вы остальное переводить будете? как раз док от Бейкер Боттс рядом оказался, списывайте. (c) whenever the words "include", "includes" or "including" (or similar terms) are used in this Deed, they are deemed to be followed by the words "without limitation", and the ejusdem generis rule of construction shall not apply; "unless the context shall be construed otherwise" |
Я вот, например, если буду устав писать, напишу так как лично мне нравится дазарадибога! хозяин-барин! надеюсь, Вы не думаете, что я пытаюсь что-то кому-то доказать? просто привел вариантик. нра - берите, не нра - не берите. но некоторые так пишут, т.е. вариант, определенно, имеет право на существование. только и всего. и ничего более! =) |
Dimking Очень картавая конструкция, советую избавиться гы-гы, вот и я подумал, чой-то Хрисостомидес совсем охренели... или это не они, а переводчик с греческого на англ?! Это не _иногда_ пишут, это всегда пишут |
Dimking кста, otherwise requires или requires otherwise - есть разница? |
Serge1985 в этом контексте, я думаю, нет, если не цепляться к otherwise, т.е. "контекст требует/не требует иного" vs из "контекста следует иное/то же самое". Это к вопросу о теме-реме и актуальном членении предложения. |
угу ... с удовольствием )) спс за разъяснения и вариант. в копилку, адназначна! |
You need to be logged in to post in the forum |