DictionaryForumContacts

 Пан

link 25.03.2012 17:37 
Subject: сварные соединения weld.
проверьте пожалуйста перевод (речь, ясен пень, идёт о сварке арматуры)
спасибо

В сварных соединениях не допускаются дефекты:
- трещины всех видов и направлений;
- свищи;
- прожоги;
- незаваренные кратеры;
- непровары (несплавления), расположенные в сечении сварного соединения;
- поры и шлаковые включения, выявленные радиографическим или ультразвуковым методом, выходящие за пределы норм, установленных ГОСТ 23055.

The following defects are not allowed in welded joints:
- cracks of all kinds and directions;
- blowholes;
- burn-throughs;
- unfilled craters;
- poor weld penetrations (incomplete fusions), located in welded joints;
- pores and slag inclusions, detected by gamma ray or ultrasonic tests, and falling outside the norms defined in standard GOST 23055.

 Лу Рид

link 25.03.2012 17:52 
Pretty good translation!
Start any bullet (-) with capital letters, pls
- Lack of penetration (fusion)...
- Outside GOST 23055 values of pores... by x-raying or ...

 Пан

link 25.03.2012 17:58 
спасибо, но почему он должен быть плохой? ))

последний пункт не совсем понял

 Лу Рид

link 25.03.2012 18:02 
Вы меня простите, но я не подразумевал этого ;-)
Ок. По последнему, госстандарт "Контроль неразрушающий. Сварка металлов плавлением...." можно и radigraphic tests использовать)
Упрощение монструозной конструкции "выходящие за пределы норм, установленных ГОСТ 23055" проще передать в начале, т.к. эти пределы для пор и включений ;-)

 Лу Рид

link 25.03.2012 18:03 
* radiographic

 Пан

link 25.03.2012 18:10 
"Outside GOST 23055 values of pores and slag inclusions, detected by radiographic or ultrasonic tests"

как-то не смотрит на меня такая конструкция...
или я чего-то не так понимаю?

 Лу Рид

link 25.03.2012 18:13 
Тогда напишите так: - Pores and slag inclusions detected by radiographic or ultrasonic tests falling outside the normative values defined in GOST 23055 standard. :-)

 Пан

link 25.03.2012 18:27 
Так и сделаю
А вот ещё параграф, не уверен в некоторых значениях.
если вам не трудно

Редуктор имеет следующие типы конструкции:
- червячный редуктор;
- спироидный редуктор;
- кулисно-винтовой редуктор;
- рычажно-винтовой редуктор.
В качестве дополнительного, возможно применение цилиндрического или планетарного редуктора.

Reduction gear has following types of design:
- Worm reduction gear
- Spiroid reduction gear
- Scotch-yoke reduction gear
- Lever-screw reduction gear
Additionally, the use of parallel-shaft or planetary reduction gear is possible.

 Лу Рид

link 25.03.2012 18:38 
Additionally, it is possible to use parallel-shaft or planetary reduction gear :-)

вот только про кулисно-винтовой (Scotch-yoke) редуктор не уверен, что он с приводом арматуры может применяться.

 Пан

link 25.03.2012 18:42 
так про кулисно-винтовой это точно не я придумал. ))

 Лу Рид

link 25.03.2012 18:43 
Все вы правильно сделали:
http://www.flowserve.com/ru_RU/Products/Automation/Actuators-Pneumatic/Worcester-Controls-WRG-Scotch-Yoke-Actuator,en_US
есть такое дело. Для пневмоприводов.
+ Reduction gear has +the+ following types of design:

 tumanov

link 25.03.2012 19:01 
я бы попробовал
Welded joints may not contain the following defects...
-
-

 tumanov

link 25.03.2012 19:05 
Reduction gear has following types of design:

Надо бы вот это на английский язык переписать.
Пока только слова английские.. а дизайн сентенса русский.

 Лу Рид

link 25.03.2012 19:08 
Можно более английским сделать :-) Reduction gear is designed as follows:

 Codeater

link 25.03.2012 19:19 
Кэп, уж никак не may здесь. Если уж в этом ключе, то shall not have.

 Rengo

link 25.03.2012 19:27 
Вместо
The following defects are not allowed...
Welded joints shall be free of defects as listed below:
....
Вместо
falling outside the normative values ...
beoynd the limits specified in GOST....

 tumanov

link 25.03.2012 19:34 
та я разве против?

 tumanov

link 25.03.2012 19:35 
хорошего английскогожжж

 miss_cum

link 25.03.2012 19:36 
позвольте)))

свищ - flaw (для Пана)

а для Лу Рид: Start any bullet (-) with capital letters, pls

почитайте как правильно оформлять списки: гне нуно писать с большой буквы а де нет))))!

 Лу Рид

link 25.03.2012 19:41 
miss_cum
Swisch - это дефект в виде воронкообразного углубления в сварном шве
funnelled, blow hole
Спасибо, книжечку про нуно и не нуно перечитаю)))

 Пан

link 25.03.2012 19:43 
мастера вы запутывать людей )))

beoynd the limits specified in GOST.... мне нравится

flaw - это довольно общий термин, подходит почти для любого дефекта сварки, а тут конкретно.

 Лу Рид

link 25.03.2012 19:45 
Про flaw как общий дефект +1

 Rengo

link 25.03.2012 19:47 
Вместо poor penetration - incomplete penetration
Вместо cracks of all kinds and directions - cracks of any type or orientation

 Лу Рид

link 25.03.2012 19:51 
Это, Rengo, уже чисто предпочтительная стилистика)

 Rengo

link 25.03.2012 19:54 
Вместо Additionally, the use of parallel-shaft or planetary reduction gear is possible.
As additional, .. or ... can also be used.

 Rengo

link 25.03.2012 19:56 
Это не предпочтительная стилистика - так не говорят!

 Лу Рид

link 25.03.2012 19:57 
Верю, верю)

 miss_cum

link 25.03.2012 20:01 


Итак, что же это по вашему? (Лу Рид, например))
может быть я что-то не поняла...(

 Лу Рид

link 25.03.2012 20:05 
К сожалению, данные фотографии не дают ясного представления о свищах. Flaw: A welding defect is any flaw that compromises the usefulness of the finished weldment. http://en.wikipedia.org/wiki/Welding_defect

 miss_cum

link 25.03.2012 20:09 
тогда, простите, как можно переводить свищи как blowholes, не имея фотографий к тому, что переводится? ))

хотя..они конечно и есть - эт к аскеру)

 Rengo

link 25.03.2012 20:11 
Свищ - это wormhole - a tubular cavity in weld metal caused by release of gas

 Лу Рид

link 25.03.2012 20:14 
miss_cum, да без относительно к flaw. Ведь радиограмм у нас нет. http://www.the-ndt-guy.com/?p=1

 Лу Рид

link 25.03.2012 20:15 
Worm-hole (blow hole) - свищ

 miss_cum

link 25.03.2012 20:17 
имхо: вы меня не уговорили))) кто как хочет, так пускай и переводит))))

 Rengo

link 25.03.2012 20:20 
*кто как хочет, так пускай и переводит)))) *
или Пан, или пропал..

 miss_cum

link 25.03.2012 20:22 
Rengo
спасибо за ваш искренний сарказм))

 Лу Рид

link 25.03.2012 20:21 
Нет, лучше среднее: между Паном и проПалом

 Пан

link 26.03.2012 6:05 
...пропаном.

 

You need to be logged in to post in the forum