DictionaryForumContacts

 gawker

link 25.03.2012 0:45 
Subject: Where things are at gen.
"Where things are at, I am retired".
Give a hint about translation of this phrase, please.
Thank in advance.

 Rengo

link 25.03.2012 0:59 
Как обстоят дела

 Susannasn

link 25.03.2012 1:02 
Крутятся в голове два варианта:
1. Когда все хорошо, мне становится скучно.
2. Я состарюсь, пока все наладится.

 Oo

link 25.03.2012 1:06 
Также
Каково состояние дел

 123:

link 25.03.2012 1:11 
... (по состоянию дел) на данный момент...

"Как (обстоят) дела" - это по-ихнему будет "How is it hanging"

 Rengo

link 25.03.2012 1:31 
Хорошо, что Мысль уже ушла спать - ей еще рано заучивать такие фразы.

How is it going/ how does it throw - это по-ихнему вопрос -"Как обстоят дела?'
А тут не вопрос. по-моему, тут две части фразы вообще не связаны.
Как обстоят дела - я на пенсии.

 123:

link 25.03.2012 1:41 
"Как обстоят дела - я на пенсии." ... ничего не смущает в констрюкции предложения? ... я понимаю, что уже поздно, но все-таки ....

 Rengo

link 25.03.2012 1:48 
Во-первЫх, не уже поздно, а еще рано, а во-вторых, как я сказал, две части этого предложения, ПО-МОЕМУ, на связаны- такая у него констрЮкция.

 Мысль

link 25.03.2012 1:51 
ну так хочется сказать молодежным What's up ?

Но все-таки лучше how matters stand?
так по крайне это правильно относительно контекста.

Rengo мечтайте. Мы делом занимались )

 Мысль

link 25.03.2012 1:58 
Еще what is going on there

 

You need to be logged in to post in the forum