Subject: Where things are at gen. "Where things are at, I am retired".Give a hint about translation of this phrase, please. Thank in advance. |
Как обстоят дела |
Крутятся в голове два варианта: 1. Когда все хорошо, мне становится скучно. 2. Я состарюсь, пока все наладится. |
Также Каково состояние дел |
... (по состоянию дел) на данный момент... "Как (обстоят) дела" - это по-ихнему будет "How is it hanging" |
Хорошо, что Мысль уже ушла спать - ей еще рано заучивать такие фразы. How is it going/ how does it throw - это по-ихнему вопрос -"Как обстоят дела?' |
"Как обстоят дела - я на пенсии." ... ничего не смущает в констрюкции предложения? ... я понимаю, что уже поздно, но все-таки .... |
Во-первЫх, не уже поздно, а еще рано, а во-вторых, как я сказал, две части этого предложения, ПО-МОЕМУ, на связаны- такая у него констрЮкция. |
ну так хочется сказать молодежным What's up ? Но все-таки лучше how matters stand? Rengo мечтайте. Мы делом занимались ) |
Еще what is going on there |
You need to be logged in to post in the forum |