|
link 24.03.2012 14:11 |
Subject: Лизинг(2) gen. Уважаемые,переводчики,поправьте,пожалуйста мой перевод:"Prior Lease Agreement Termination Date" - дата прекращения предыдущего договора лизинга |
julietta1489, вроде все правильно что вас смущает? |
|
link 24.03.2012 18:25 |
Ну мне кажется звучит как-то странно..... |
смысл тот же, но можно так: дата прекращения действия/расторжения договора лизинга, заключённого ранее |
|
link 24.03.2012 18:37 |
ну в принципе это практически тоже самое,Вы правы.... |
You need to be logged in to post in the forum |