Subject: фраза из нотариального акта на английский law Фраза: "Принадлежность Иванову Ивану Ивановичу отчуждаемой доли проверена".Написал: "ownership of interest subject to alienation has been proved". Никак не могу вставить Иванова Ивана Ивановича в эту фразу :)) Кто поможет..? |
Может быть, "ownership by Иванов Иван Иванович of interest subject to alienation has been proved"...? |
Mr. Ivanov’s title to/ownership of the interest being alienated has been proved Или, может, перестроить |
Ув. MGrun, первый вариант, думаю, подойтет. Большре спаксибо за помощь! |
|
link 24.03.2012 12:40 |
не пишут "их" нотариусы такие вещи в пассивном залоге. чтоб было "похоже на правду", должно быть что-то типа: I, такой-сякой (нотариус) do hereby by certify все что он(а) там еще подтверждает (подписи) и пр... and that / i do further certify that отчуждаемая доля имущества действительно принадлежит И.И.И....) |
а надо писать именно так, как пишут "их" (чьи?) нотариусы? и что есть "правда"? |
You need to be logged in to post in the forum |