DictionaryForumContacts

 sonneken

link 22.03.2012 9:20 
Subject: Deemed Notice gen.
Название статьи в договоре аренды. Благодарю заранее за помощь.

 ochernen

link 22.03.2012 10:55 
Вот тут есть пояснение:
http://forums.moneysavingexpert.com/showthread.php?t=894467

частично здесь (глоссарий):
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:KhkvzHmiPsoJ:www.offshorelaw.ru/files/translated%2520arrangements/ARRANGEMENT_OF_SECTIONS-HONG_KONG.doc+%22Deemed+Notice%22+kudoz&hl=ru&gl=ua&pid=bl&srcid=ADGEESiq-9prpEUQM6StZdogGjbSGwo-PD29JOTU_Ehs3TTG-zCT3MV0U2jqrCMqwOaHyjBKK6Dk7ILvkFmWoSUhQB940nPOPi1n4hkHGM9ZaZjOIRWPsgD3LOgAFXdKKw77wRP88lfK&sig=AHIEtbSLtNCuUO30hNaEx3iLUFBMQ2Nj4w

ИМХО: это ...Уведомление, которое считается полученным...Считающееся полученным уведомление или просто Полученное уведомление..

Я на русском этого объяснения не встречал..но есть вот такое, например:

...Налоговое уведомление считается полученным по истечении шести дней с даты направления заказного письма.

http://www.pravocator.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=208:2011-08-11-15-15-54&catid=66&Itemid=72
http://taxbook.ru/news/849-fns-razyasnila-nalogovoe-uvedomlenie-po-istechenii-shesti-dney-posle-otpravki-schitaetsya-poluchennym.html

Погуглите такое вот есть и с английским вариантом совпадает по смыслу...

Удачи.

 MGrun

link 22.03.2012 12:17 
если речь о вручении уведомлений (считаются врученными тогда-то...), думаю, можно немного отойти от английского и назвать статью по смыслу, например "получение уведомлений" или просто "уведомления"

 sonneken

link 22.03.2012 13:33 
Благодарю:)

 

You need to be logged in to post in the forum