DictionaryForumContacts

 susekin

link 20.03.2012 20:19 
Subject: Business Solutions for Direct to Consumer Fulfillment gen.
Никто не подскажет, как лучше перевести название Business Solutions for Direct to Consumer Fulfillment

 NC1

link 21.03.2012 2:03 
Да как ни переводите, все равно будет коряво... Direct to Consumer Fulfillment -- это когда Ваш товар хранится на складе у Вашего подрядчика (который Вам этот самый fulfillment обеспечивает), Вы ему оперативно поставляете информацию о том, кому, куда и что доставлять (в розничных объемах), а он доставляет. Товарные запасы Вы при этом пополняете оптовыми объемами как приспичит.

 susekin

link 24.03.2012 1:21 
Да, я понимаю о чем речь. Но это название, как его по-человечески преподнести? Может, у кого есть варианты?

 NC1

link 24.03.2012 4:47 
Увы... В коммерции, как нигде еще, бытие определяет сознание. Если некоторой практики не существует, не существует и языка, которые ее описывает. Можно написать "прямое исполнение заказов потребителей", но никаких ассоциаций у практиков это скорее всего не вызовет. Впрочем, я буду рад оказаться неправым...

 silly.wizard

link 24.03.2012 4:50 
поставка по схеме склад-потребитель (сам придумал)

 silly.wizard

link 24.03.2012 4:51 
("сам придумал" - в смысле "только что" ... т.е. ни на ком не проверял)

 NC1

link 24.03.2012 5:42 
Беда в том, что при таком раскладе пропадает важная информация: склад принадлежит лицу, у которого с потребителем нет договора, и доставку осуществляет оно же, по договору с продавцом. В оригинале это все подразумевается под словом fulfillment (т.е., order fulfillment как функция цепочки поставок существует отдельно от order taking -- принимает заказы продавец, а исполняет их его подрядчик, который параллельно с этим хранит на своем складе товарные запасы продавца).

 silly.wizard

link 24.03.2012 5:57 
\\ склад принадлежит лицу, у которого с потребителем нет договора, и доставку осуществляет оно же, по договору с продавцом. В оригинале это все подразумевается под словом fulfillment \\

да ну?! шож это, разве я не могу собственные заказы fulfill?
http://www.google.com/search?hl=en&q="we+fulfill+our+own+orders"

 silly.wizard

link 24.03.2012 6:13 
т.е. возможно и подразумевается это тут как вы говорите - но только не одним самим по себе словом fulfillment, а вкупе со всем контекстом (Direct to Consumer Fulfillment)

ну можно попробовать такие:
поставка по схеме "склад подрядчика - потребитель"
поставка/доставка потребителю со склада подрядчика
обслуживание по схеме "поставка/доставка со склада подрядчика"

 susekin

link 24.03.2012 19:03 
Ребята, спасибо, но вот объясните мне, темной. Получается, что компания N, у которой склад с товаром и она же его высылает покупателю (который купил этот товар в компании W, у которой, в свою очередь, договор с компанием N) называется ПОДРЯДЧИК?

 NC1

link 24.03.2012 20:31 
susekin,

"По договору подряда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его." (Гражданский кодекс, статья 702, п.1)

Другими словами, подрядчиком называется ЛЮБОЕ лицо, которое по договору с другим лицом выполняет какие-то работы...

 susekin

link 25.03.2012 0:26 
NCI, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum