DictionaryForumContacts

 adelaida

link 20.03.2012 19:03 
Subject: отключение gen.
ПРОДОЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ ЗАЩИТА.
Предназначена для отключения без выдержки времени междуфазных к.з. в своей зоне дей¬ствия. В продольную дифференциальную защиту гене-ратора входят: две группы трансформатора тока ITT и 7ТТ, установленных со сторон главных и нулевых выводов генератора соответственно. Зоной действия защиты является участок, ограниченный трансформаторами 1ТТ и 7ТТ. Защита действует:
1. На отключение генераторного выключателя.
2. На **отключения автомата гашения поля генератора (АГП).
3. На **отключение автомата гашения поля возбудителя (АГВ).
4. На остановку агрегата.
Возникло сомнение касательно "отключение"

disabling? cutoff? shutdown?

Спасибо!!

 Rengo

link 20.03.2012 19:20 
Tripping
А как Вы перевели "ограниченной трансформаторами"?
Я бы перевел как "area confined by..."

 tumanov

link 20.03.2012 20:11 
имхо
зона ... в данном случае circuit

 Rengo

link 20.03.2012 20:31 
Тогда, " .. protection covers a portion of the circuit/circuitry confined to transformers..."

 tumanov

link 20.03.2012 20:34 
me speak plain english

^0)
circuit between 1tt and 7tt

 tumanov

link 20.03.2012 20:42 
is protected

 tumanov

link 20.03.2012 20:43 
Защиту действует на защита срабатывает меняем, да?

 Rengo

link 20.03.2012 20:55 
Вообще русский текст какой-то странный - Вы не находите?

 tumanov

link 20.03.2012 20:59 
А что щас не через задний проход?

Мне, вон, из Москвы в Таллинн DHL International пакет весом 800 грамм доставлял 8 дней как-то.

 Rengo

link 20.03.2012 21:06 
По 100 г в день - это немало! :)
Мне из Канады 11 месяцев доставляли, и ничо

 witness

link 20.03.2012 22:46 
участок, ограниченный трансформаторами 1ТТ и 7ТТ = between

 Oo

link 21.03.2012 0:00 
disabling вполне к месту, мне кажется

 sledopyt

link 21.03.2012 2:08 
примерно так, ув. аделàйда

Защита действует:
1. На отключение генераторного выключателя.
2. На **отключения автомата гашения поля генератора (АГП).
3. На **отключение автомата гашения поля возбудителя (АГВ).
4. На остановку агрегата.

The relay trips when:
- The generator switch is closed/goes OFF/is OFF.
- The АГП? is switched off
- The АГВ? is switched off

just a suggestion

 Rengo

link 21.03.2012 2:24 
Oh, no - защита действует на отключение - здесь означает, что эта самая защита и отключает 1), 2) и 3)

 wren01

link 21.03.2012 3:53 
имхо : to disconnect

 Toropat

link 21.03.2012 5:32 
не disabling и не disconnecting.
Если автомат = автоматический выключатель, то это circuit breaker. Отключение его и подразумевает разрыв цепи в случае короткого замыкания (чтобы защитить оборудование от повреждения), т.е. tripping. Disabling тут имело бы прямо противоположное значение.

 adelaida

link 21.03.2012 7:20 
Большое спасибо, коллеги.

 adelaida

link 21.03.2012 7:23 
Rengo, что-то я засомневалась опять
"защита действует на отключение" - мне казалось что здесь подразумевается "защита срабатывает ПРИ отключении того и сего"
А вы считаете, что она именно отключает?
(только не смейтесь надо мной, если мое предположение из области бреда:)

 Rengo

link 21.03.2012 12:26 
Можно сказать, что защита воздействует на отключение того и сего -то есть, вызывает отключение.
Вот еще полезная ссылка с картинками
http://www.dsf-technologies.com/upload/proddocspdf/proddocspdf_2_344.pdf?PHPSESSID=53a0610091c5ab887828dc795c89ebce

 adelaida

link 21.03.2012 12:41 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum