Subject: Перевод в суде в Великобритании - расценки и качество gen. http://www.bbc.co.uk/news/uk-17009115Просто для общей информации |
на наши деньги: где-то 12-14 тыс. рублей в день до "реформы". Это в районе десятки после налогов. где-то до 8 тыс. рублей в день (тысяч шесть после налогов) после срезания костов. Это в Лондоне-то??? Совсем не впечатляет:( |
Не впечатляет другое: то, что судебная система в этом вопросе целиком и полностью зависит от подрядчиков. Пару недель назад тема уже поднималась, так что позволю себе цитату из себя, любимого: [Цитата] В Калифорнии, например, которая по территории почти вдвое больше Британии, а по населению с ней сравнима, 70-75% всего судебного перевода выполняется штатными переводчиками судов, то есть контракт с переводчиком -- это редкость. Возможно, конечно, что в Британии такое не получится: в Калифорнии 80% всего судебного перевода -- испанский... Но сдается мне, что по крайней мере признанные региональные языки Королевства, основные европейские языки и, может быть, языки заметных меньшинств (в частности, хинди и урду) вполне можно было бы закрыть штатными переводчиками... [Конец цитаты] |
|
link 19.03.2012 20:16 |
Что-то тема стала актуальной... "Социальные" агентства платят от 14 до 20 ф. в час без оплаты дороги; нормальные - от 300 фунтов в день; напрямую на юристов - от 400, синхрон - от 500 до 800. Для сравнения: час работы юриста стоит от 150 до, ээээ, бесконечного количества фунтов, в среднем фунтов 250-300. |
Anna-London, синхрон это в день или в час, и на человека или за кабину? |
|
link 19.03.2012 21:29 |
Это в день на человека. Через агентства - меньше, что-нибудь вроде 300-400. |
|
link 19.03.2012 21:42 |
Пы.Сы. "Социальные" агентства, когда сподобятся найти частных клиентов, наглеют окончательно и пытаются платить 200 за синхрон. Все, кого я знаю, их посылают весьма и весьма невежливо. :) |
Anna-London, спасибо. У нас (Украина) некоторые зарубежные организации предлагают 30 долларов в час на человека. И если цена не устраивает исполнителя, очень авторитетно заявляют: мы столько платим киевским синхронистам. |
Синхрон - это круто. я синхронно не могу даже кофе пить и газету читать. Или глоток, или строчка. |
AMOR 69, синхрон — это интересно, но утомительно. |
|
link 20.03.2012 19:05 |
А мне нравится синхрон... Меня он не утомляет, а бодрит. Еще и письменную работу в будку беру... Ну и компания обычно приятная, потому что мы все друг друга знаем. |
Я синхронный перевод только по радио слышу. Человек говорит пару фраз, тормозит, переводчик переводит, и т.д. Это и есть синхронный перевод, или человек продолжает тараторить, и надо одновременно и его слушать, и самому говорить? |
AMOR 69, перевод выполняется в реальном времени, одновременно с говорящим. |
ниасилю. или слушаешь, или говоришь. |
|
link 20.03.2012 22:30 |
\Еще и письменную работу в будку беру...\ Первый том "Войны и мира" Пишет правою рукой, Левой - том второй катает, Лучше сразу, чем потом, В пальцах ног перо мелькает, На подходе третий том. просто музыка навеяла) |
А мне вот интересно, кто переводит в лондонском суде показания Абрамовича с Березовским. Все хочется спросить, не наш ли старый знакомый :-) |
V? $-) |
afaik, Березовский бегло говорит по- английски, даже зависть берет от такой беглости. |
lesdn, бегло ? pun intended? :-) |
Типатого :) |
ну в таком случае, меня "зависть от беглости" точно не берет =)) |
бегло/нагло и плохо он говорит, чем-то напоминает Алекса Перцева из everything is illuminated |
|
link 31.03.2012 11:17 |
Перводит в суде на процессе Виктор Прокофьев вместе с Еленой Бэйлисс. Ставка 800 фунтов в день. |
You need to be logged in to post in the forum |