DictionaryForumContacts

 Frukt

link 16.03.2012 11:32 
Subject: the Military Spouses Residency Relief Act. gen.
Как бы вы перевели название этого документа Military Spouses Residency Relief Act
Закон/акт об улучшения условий пребывания военных супругов??? Что-то не вяжется.
Спасибо за помощь.

.... the employee claims an exemption from withholding under the Military Spouses Residency Relief Act.

 Мысль

link 16.03.2012 11:48 
Давайтека подумаем. Это закон (кстати его подписал Обама) утверждает нормы согласно которым устанавливается особый способ оплаты налогов супругами (мы знаем что в армии США служат и мальчики и девочки), которые проходят службу в другом штате. Вот от этого и надо отталкиваться

Кстати вот эмблемка

http://www.facebook.com/MilitarySpousesResidencyReliefAct

 Мысль

link 16.03.2012 12:34 
Еще кое-что: согласно этому нормативному акту, супруги, которые переехали на другое место проживания по долгу службы, будут рассматриваться такими, которые не переезжали и будут вносить налоговые платежи в той сумме в которой они производили оплату ранее.

Мне кажется здесь нельзя дословно переводить.
Исходя из этого еще вариант:
Закон о налоговом облегчении при смене места прибывания военными супругами.
\
Хотя как по мне слишком длинное получилось.

 lisulya

link 16.03.2012 14:45 
военные супруги -- это говорят так?

вариант:

супруги военнослужащих

 lisulya

link 16.03.2012 14:53 
Закон о смягчении налогового режима для супругов военнослужащих при смене места (их) пребывания

 Мысль

link 16.03.2012 15:19 
Спасибо.

я думаю с военнослужащими правильно, но мне кажется, что нужно писать их через дефис и уже в зависимости от контекста разные окончания.

 lisulya

link 16.03.2012 16:01 
Мысль,

Если найдете словарную статью, где через дефиз, не сочтите за труд, отсканируйте и покажите нам, пожалуйста

 

You need to be logged in to post in the forum