DictionaryForumContacts

 Mirra_Commifora

link 12.03.2012 17:49 
Subject: highly antiretroviral treatment-experienced patients med.
Подскажите, пожалуйста, верный перевод словосочетания:
highly antiretroviral treatment-experienced patients
пациенты, получавшие различную антиретровирусную терапию?

Заранее спасибо!

 AMOR 69

link 12.03.2012 18:00 
Пациенты, которые длительное время получали высокоактивную антиворетровирусную терапию.

 AMOR 69

link 12.03.2012 18:01 
padron me:

"антиретровирусную"

 AMOR 69

link 12.03.2012 18:02 
Высокоактивная антиретровирусная терапия (ВААРТ или ВАРТ) — метод терапии болезни, вызываемой вирусом иммуннодефицита человека,

 GhostLibrarian

link 12.03.2012 18:14 
с пропуском слова highly. т.е. мы предполагаем неграмотность автора.
но есть и другой вариант перевода.
можно попытаться интерпретировать это как "highly experienced"
т.е. "получившие большой объем" антиретровирусной терапии
неплохо гуглится сочетание highly experienced patients c расшифровкой patients with multiple prior treatments

 Mirra_Commifora

link 12.03.2012 18:25 
Спасибо!

 GhostLibrarian

link 12.03.2012 18:36 
перечитал сообщение - вместо highly в первой строке моего ответа нужно читать active (сорри - просто уже весь мозг сломал из-за запарки с переводами...)

 AMOR 69

link 12.03.2012 18:40 
///можно попытаться интерпретировать это как "highly experienced" ///

Почему пытаться, когда так оно и есть.
Просто я перевел как "длительный срок" получения терапии. Не переводить же как "опытный пациент".

 AMOR 69

link 12.03.2012 18:41 
Thanks!

Теперь буду как Силли требовать нотариально заверенный контекст в трех экземплярах.

 Dimpassy

link 13.03.2012 3:53 
здесь ключевая характеристика - multiple prior treatments (многочисленные режимы)

 

You need to be logged in to post in the forum