DictionaryForumContacts

 Ольга123

link 18.08.2005 21:28 
Subject: whither on the vine
Примерный смысл выражения (что-то около "помереть своей смертью") вырисовывается из Гугла. Оттуда же заметно, что выражение достаточно распространенное.
Поэтому хочется найти человека, который знает фразу и скажет что-то более умное.

 Truth Seeker

link 18.08.2005 21:40 
Wrong spelling, it should be wither
wither
to dry up or shrivel from or as if from loss of moisture.
To lose freshness; droop.

v. tr.
To cause to shrivel or fade.
To render speechless or incapable of action; stun: The teacher withered the noisy student with a glance.

Translation options are here:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=wither&sc=0&L1=1&L2=2

 Ольга123

link 18.08.2005 21:57 
Интересно, действительно я об этом не подумала, однако десятки тысяч упоминаний - и это все еще ошибка?))

 Доброжеватель

link 18.08.2005 22:10 
*вздыхая*

Ольга123, есть 2 разных слова - whither и wither.

В Вашей фразе одно ошибочно употребили вместо другого.

 Ольга123

link 18.08.2005 22:55 
Это я поняла, однако гугл выдает 80 с чем-то тысяч упоминаний именно "whither on the vine".

 Доброжеватель

link 18.08.2005 23:01 
Вы глубоко ошибаетесь. Или заблуждаетесь. Гугл выдает только порядка 970 ссылок на "whither on the vine" - именно вот на это СОЧЕТАНИЕ в кавычках. Ваши 80 тыс с чем-то - это все тексты, где в любом месте и в любой сочетаемости разрозненно встречаются слова whither и vine (потому что при поиске без кавычек самые часто встречающиеся слова, такие как the, on, a, is и пр. не учитываются).

Учитесь пользоваться Гуглом корректно:
примерно 23 400 для "wither on the vine"
примерно 970 для "whither on the vine"
В кавычках, обратите внимание.

 Ольга123

link 18.08.2005 23:06 
кхм...
*краснея*
да... признаю диагноз полностью... была на 100% убеждена, что искала с кавычками... вот засада..

 V

link 23.08.2005 12:47 
... а произошло это все изначально от энологического термина, рожденного в регионе Sauternes в Бордо. Виноградины "скукоживаются" еще на лозе.

"Вкус - спесифисский" (с)
:-)

 Доброжеватель

link 23.08.2005 12:52 
V: это библейское выражение, так что до Бордо было еще жить и жить. Виноградники еще в Сароне выращивали.

 V

link 23.08.2005 12:56 
Склоняюсь, уважаемый.
Наверное, Вы правы. Не проверял.

Правда,... про "в Сароне" - Вы уверены, что там техника выращивания была именно такая?
"Сумлеваюсь я" (с)
:-)

 Доброжеватель

link 23.08.2005 12:59 
Лично, разумеется, видеть не доводилось, но практически наверняка древним израильтянам была известа техника заиюзюмливания винограда, не снятого с лозы.

 10-4

link 23.08.2005 13:00 
Это называется "передерживание винограда на лозе"
http://www.rwsc.ru/frwinesclass.htm

 V

link 23.08.2005 13:04 
там не заизюмливание и не передерживание.
Там - "пурритюр нобль"

 Доброжеватель

link 23.08.2005 13:15 
Насчет винодельческой терминологии и приемов спорить не буду - я тут не копенгаген, не доводилось сталкиваться с темой; да и совершенно не было в мыслях утверждать, что во времена Соломона с тогдашним кустарным виноделием применяли те же приемы, что в промышленных винодельческих регионах Франции. Просто хочу сказать, что сам факт... эээ... "скукоживания" ягод с неубранного урожая (или дикорастущих ягод) настолько обычен, что выражение попало в язык независимо от каких-то специфических методов.

 V

link 23.08.2005 13:34 
ок.
тогда замнем :-)

 

You need to be logged in to post in the forum