Subject: whither on the vine Примерный смысл выражения (что-то около "помереть своей смертью") вырисовывается из Гугла. Оттуда же заметно, что выражение достаточно распространенное.Поэтому хочется найти человека, который знает фразу и скажет что-то более умное. |
|
link 18.08.2005 21:40 |
Wrong spelling, it should be wither wither to dry up or shrivel from or as if from loss of moisture. To lose freshness; droop. v. tr. Translation options are here: |
Интересно, действительно я об этом не подумала, однако десятки тысяч упоминаний - и это все еще ошибка?)) |
|
link 18.08.2005 22:10 |
*вздыхая* Ольга123, есть 2 разных слова - whither и wither. В Вашей фразе одно ошибочно употребили вместо другого. |
Это я поняла, однако гугл выдает 80 с чем-то тысяч упоминаний именно "whither on the vine". |
|
link 18.08.2005 23:01 |
Вы глубоко ошибаетесь. Или заблуждаетесь. Гугл выдает только порядка 970 ссылок на "whither on the vine" - именно вот на это СОЧЕТАНИЕ в кавычках. Ваши 80 тыс с чем-то - это все тексты, где в любом месте и в любой сочетаемости разрозненно встречаются слова whither и vine (потому что при поиске без кавычек самые часто встречающиеся слова, такие как the, on, a, is и пр. не учитываются). Учитесь пользоваться Гуглом корректно: |
кхм... *краснея* да... признаю диагноз полностью... была на 100% убеждена, что искала с кавычками... вот засада.. |
... а произошло это все изначально от энологического термина, рожденного в регионе Sauternes в Бордо. Виноградины "скукоживаются" еще на лозе. "Вкус - спесифисский" (с) |
|
link 23.08.2005 12:52 |
V: это библейское выражение, так что до Бордо было еще жить и жить. Виноградники еще в Сароне выращивали. |
Склоняюсь, уважаемый. Наверное, Вы правы. Не проверял. Правда,... про "в Сароне" - Вы уверены, что там техника выращивания была именно такая? |
|
link 23.08.2005 12:59 |
Лично, разумеется, видеть не доводилось, но практически наверняка древним израильтянам была известа техника заиюзюмливания винограда, не снятого с лозы. |
там не заизюмливание и не передерживание. Там - "пурритюр нобль" |
|
link 23.08.2005 13:15 |
Насчет винодельческой терминологии и приемов спорить не буду - я тут не копенгаген, не доводилось сталкиваться с темой; да и совершенно не было в мыслях утверждать, что во времена Соломона с тогдашним кустарным виноделием применяли те же приемы, что в промышленных винодельческих регионах Франции. Просто хочу сказать, что сам факт... эээ... "скукоживания" ягод с неубранного урожая (или дикорастущих ягод) настолько обычен, что выражение попало в язык независимо от каких-то специфических методов. |
ок. тогда замнем :-) |
You need to be logged in to post in the forum |