Subject: Основание залога Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Основание залога – отсутствие оплаты за земельный участок со стороны ООО "С" Заранее спасибо |
ИМХО: Grounds for\reason for. |
Failure by OOO _____ to pay for the land plot shall constitute grounds for a [the?] pledge. |
|
link 18.08.2005 21:50 |
GROUNDS FOR (security)DEPOSIT FORFEITURE |
"основание залога" - настолько же безграмотная формулировка, как и "оплата за". :-) Поэтому - вменяемо НЕпереводимо. Ремесленнически - переводимо как угодно. Хотите перевести вменяемо - сначала попытайтесь понять, что именно они имели в виду. |
You need to be logged in to post in the forum |