DictionaryForumContacts

 on

link 6.03.2012 0:36 
Subject: Непонянтый набор понятных слов (the right to vote) gen.
Текст:
A person is able to exercise the right to vote at a general meeting when:
(a)that person is able to vote, during the meeting, all resolutions put to the vote at the meeting, and
(b) that person's vote can be taken into account in determining whether or not such resolutions are passed at the same time as the votes of all the other persons attending the meeting.

Непонятка с пунктом (b)

Хотелось бы не столько перевода, сколько пояснения, о чём там вообще речь ( в пункте (b))
Или хотя бы намёка какого-нибудь.

Спасибо.

 Rengo

link 6.03.2012 0:39 
Если его голос может быть засчитан одновременно с голосами остальных

 on

link 6.03.2012 0:45 
"Если его голос может быть засчитан одновременно с голосами остальных" (с)

Ага, спасибо. Примерно такого ответа я и хотял.

А теперь тогда вопрос, а как так может получиться, что не удастся одновременно сосчитать голос? Это же собрание, а не голосование в стране с 8 часовыми поясами.

Как так может быть?

 Rengo

link 6.03.2012 0:52 
Что в тексте пишут о процедуре голосования?

 on

link 6.03.2012 1:02 
О процедуре прямо не пишут.

Просто пишут, что есть голосования
1) on a show of hands
2) poll

В зависимости от голосуемого вопроса. Ничего не уточняется про порядок poll

Зато много пишется о присутствии. Можно находиться в любом месте, способ связи прямо не оговаривается, но требуется, чтобы участник собрания мог коммуницировать по всем вопросам и быть в курсе всех дел.

 silly.wizard

link 6.03.2012 1:12 
кмк дается определение, при каких условиях можно считать/утверждать что некто "is able to exercise the right to vote"
условий два:
(а) ему можно голосовать по всем вопросам, которые поставлены на голосование
(б) его голос будет учитан одновременно (т.е. в одном и том же раунде голосования) с остальными участниками голосования

 on

link 6.03.2012 1:16 
silly.wizard, спасибо, вы дали перевод.

Я так и оставлю и не буду больше вникать.
Типа может быть они предупреждают, чтобы на собрании не зевал и голосовал бы вместе с коллективом?

Может быть кому-то придёт в голову предъявить претензию о "украденном голосе", оттого, что он мол хотел проголосовать в удобное ему время, а его голос не посчитали?

 Rengo

link 6.03.2012 1:19 
(а) ему не "можно голосовать" - а он имеет возможность голосовать
(б) они имеют возможность учесть его голос
Вот и спрашивается, с чего бы им не мочь учесть его голос

 silly.wizard

link 6.03.2012 1:22 
имхо - нет, тут не об этом!
тут о том, чтобы его не "обделили", построив хитропопое многоэтапное голосование (пример - двухэтапная система выборов президента сша)

 Rengo

link 6.03.2012 1:22 
Если можно находиться в любом месте, то, наверное, оговаривается конечное время голосования (eg по электронной почте)- кто не успел, тот опоздал

 silly.wizard

link 6.03.2012 1:23 
правки:
(а) ему можно голосовать ... = ему предоставляется возможность проголосовать ...
(б) его голос будет учТЕн ... ;)

 Rengo

link 6.03.2012 1:28 
Его голос будет учитан - звучит красивше, как говорит Natrix,
(учитан, уделан,...)

 on

link 6.03.2012 1:33 
Хм, а разве сама возможность проголосовать не включает в себя "имплицитно" учёт этого голоса?

Зачём же отдельно писать пункт про учёт.
Ведь без учёта нет и голосования, а есть только поднятие рук и кидание бумажек в урну.

Ничего не понимаю.

 silly.wizard

link 6.03.2012 2:18 
давайте сначала контекст пошире - куда искомый кусок входит? (каково назначение всего документа, что за раздел, ...)

 on

link 6.03.2012 2:24 
Вместо контекста вот такой кусок:

"Attendance and speaking at general meetings
A person is able to exercise the right to speak at a general meeting when that person is in a position to communicate to all those attending the meeting, during the meeting, any information or opinions which that person has on the business of the meeting.
A person is able to exercise the right to vote at a general meeting when:

that person is able to vote, during the meeting, all resolutions put to the vote at the meeting, and
that person's vote can be taken into account in determining whether or not such resolutions are passed at the same time as the votes of all the other persons attending the meeting.

The directors may make whatever arrangements they consider appropriate to enable those attending a general meeting to exercise their rights to speak or vote at it.
In determining attendance at a general meeting, it is immaterial whether any two or more shareholders attending it are in the same place as each other.
Two or more persons who are not in the same place as each other attend a general meeting if their circumstances are such that if they have (or were to have) rights to speak and vote at that meeting, they are (or would be) able to exercise them.
39 Quorum for general meetings
The quorum for a general meeting shall be determined according to section 318 of the 2006 Act and no business other than the appointment of the chairman of the meeting is to be transacted at a general meeting if the persons attending it do not constitute a quorum." (с)

Это что-то вроде типового устава ООО, на основе британского закона The Companies Act 2006.
http://en.wikipedia.org/wiki/Companies_Act_2006
Как-то так.

 silly.wizard

link 6.03.2012 2:55 
(там выше я ошибся с (б) - прозевал "can", и в результате домыслил не в ту сторону; итого все что написано мной по пункту (б) в 4:12, 4:22, 4:23 - неправильно)

 on

link 6.03.2012 2:56 
Мне кажется, что оригинал вообще какой-то не такой.
Что-то мутное.

 on

link 6.03.2012 3:10 
Я понял, что как раз наоборот.
Голос будет учтён, даже если он оторвётся от коллектива, и проголосуют в иной момент времени.

 silly.wizard

link 6.03.2012 3:24 
разберитесь с назначением этого раздела!

имхо там никто не говорит, что голос будет или не будет учтен - там только вводятся понятия/терминология.
в вашем искомом куске имхо определяют/конкретизируют понятие "is able to exercise the right to vote". видимо, на это определение будут ссылаться из других пунктов этого вашего что-то-вроде-устава.
так? нет?

 on

link 6.03.2012 3:26 
Нет.
На этот пункт нет больше ссылок.

 Serge1985

link 6.03.2012 6:20 
можно мнение?

on, не волнуйтесь, эти кипрские уставы все равно никто не читает, а процедура "голосования" в подавляющем большинстве случаев - простая формальность для легализации решения, принятого другими людьми ("реальными хозяевами") в другом месте.

 silly.wizard

link 6.03.2012 6:23 
действительно ... и разбираться тут нечего! а в переводе напишите что-нибудь про деревянный конденсатор

 on

link 6.03.2012 6:29 
можно мнение?

====
Нужно!

Я тоже знаю, что этот текст никто не будет читать, но просто как бы хотелось бы узнать, что это? Как это?

В переводе я не буду писать про деревянный конденсатор, хотелось бы написать что-нибудь, что не цепляло бы глаз, и было бы безвредно.

Впрочем "деревянный конденсатор" полностью удовлетворяет второму условию в данном контексте.

 ОксанаС.

link 6.03.2012 6:34 
а какие вам пояснения нужны? пункт дефинитивный и довольно исчерпывающий
возможность осуществления права голоса = возможность голосовать по всем вопросам + возможность принятия голоса в расчет при определении результатов голосования одновременно с голосами других участников.

 Serge1985

link 6.03.2012 6:35 
*устав не кипрский, виноват

 AsIs

link 6.03.2012 6:39 
ИМХО как-то так:
Лицо может реализовать свое право голоса при следующих условиях:
(а) если оно имеет право голосовать по решениям, выставленным на голосование в рамках собрания;
(b) если голос такого лица может быть учтен при определении факта принятия или непринятия тех или иных решений в общем порядке вместе с голосами остальных участников собрания.

Здесь is able - это просто издержки перевода. Потому что английский текст устава - это перевод с греческого. На некоторых так прямо даже и пишут. Имеется в виду лишь то, что чувак может голосовать (а) если у него есть на то право (акции, например) и (б) если он не сам по себе что-то там решает, а "в сапогах, так же, как все".

 on

link 6.03.2012 6:42 
Это вроде как не греческое.
Вообще 90% объёма текста написано довольно понятно, но в некоторых местах очень уж намудрёно.

AsIs, спасибо, пока ваш ответ самый понятный.

 AsIs

link 6.03.2012 6:43 
Это наверное BVI. Они друг у друга формулировки берут)))

 ОксанаС.

link 6.03.2012 6:53 
это из model articles по британскому закону и в (а) речь идет о возможности, а не о праве

 on

link 6.03.2012 6:58 
Я вижу, что вы Оксана, в теме.

Мне, с наскоку, довольно трудно разобраться.

 AsIs

link 6.03.2012 7:58 
Не могу спорить, не вникал так глубоко в законодательство. Наверное, вы правы, ОксанаС. Хотя не очень понимаю, как можно не иметь возможности физически? В смысле заболел и не пришел, был слепой, не смог руку поднять (коллеги схватили и не давали)? Это не контраргумент против вашей версии. Ни в коем разе. Просто не очень понимаю, как можно человека лишить возможности голосовать. Ну, наверное можно, раз пишут=)

 ОксанаС.

link 6.03.2012 8:40 
да дефиниция это. определение того, что означает понятие "возможность осуществления права голоса", а именно комбинацию возможности подать голос и возможности быть услышанным. это ж английский закон. там много чего определяется, и определение понятия "возможность осуществления права выступления" есть (тоже совокупность возможностей/способностей)

что касается "как можно лишить..." - а зависит от формы проведения собрания и способа голосования. поднятие рук и очная форма - не единственные.
самый простой пример - если некоторые участники участвуют в собрании по селекторной связи, то, например, назначение голосования путем поднятия рук лишает их такой возможности.

 on

link 6.03.2012 8:50 
". Хотя не очень понимаю, как можно не иметь возможности физически? В смысле заболел и не пришел, был слепой, не смог руку поднять (коллеги схватили и не давали)? Это не контраргумент против вашей версии. Ни в коем разе. Просто не очень понимаю, как можно человека лишить возможности голосовать" (с)

Это собрании акционеров, и очень многие не имеют такой возможности по разным причинам.

Кто-то не имеет возможности просто появиться на собрании, кто-то не имеет там права голоса, по самым разным причинам.

Ну а руки поднимать многие умеют.

Ещё раз спасибо всем за пояснения.
Я всё-равно не очень-то и понял, но скачал 2006 ACT и буду вникать.

 AsIs

link 6.03.2012 8:53 
а, понял, спасибо

 ОксанаС.

link 6.03.2012 9:07 
"не имеет права голоса" - это не в ту степь
здесь про реализацию права, то есть право это имеется
право голоса - сочетание права подать голос и права на то, чтобы этот голос был учтен. соответственно, возможность осуществления права голоса - это сочетание...
я уже не знаю, как доходчивее

 Maksym Kozub

link 6.03.2012 9:13 
ОксанаС. абсолютно права: в этом разделе просто определяются необходимые и достаточные условия того, чтобы можно было сказать, что у человека есть (была) возможность осуществления права голоса. Нужен он для того, например, чтобы снять дальнейшие споры и протесты "от фонаря" на тему "А вы тут что-то напринимали, а меня лишили возможности осуществить своё право голоса" со стороны участника, который такую возможность имел.

 ОксанаС.

link 6.03.2012 9:19 
ну, либо чтобы обосновать подобные протесты, as the case may be
короче, чисто техническое определение, не стоящее такого длительного обсуждения

 

You need to be logged in to post in the forum