DictionaryForumContacts

 andware

link 1.03.2012 8:46 
Subject: я дипломированый специалист gen.
Как перевести на английский фразу: я дипломированый специалист

 Rivenhart moderator

link 1.03.2012 8:48 
как вариант - I have a diploma in...
ну а дальше уточняете, в какой области Вы специалист

 Мысль

link 1.03.2012 9:01 
certified specialist in ...

Certified specialist/expert of --

 Elena-Aquarius

link 1.03.2012 9:24 
Rivenhart +1

«…has a diploma in medicine awarded in 1976 by the University of ….».

 alyonushka23

link 1.03.2012 9:42 
не, diploma не надо, лучше degree

 Rivenhart moderator

link 1.03.2012 9:59 
кстати, да
I hold a degree in... - тоже хороший вариантец

 Elena-Aquarius

link 1.03.2012 10:06 
An academic degree is a college or university diploma, often associated with a title and sometimes associated with an academic position, that is usually awarded in recognition of the recipient having either satisfactorily completed a prescribed course of study or having conducted a scholarly endeavour deemed worthy of his or her admission to the degree. The most common degrees awarded today are Bachelor's, Master's, and Doctoral degrees. http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_degree

A National Diploma is a standard academic qualification, offered by most further education colleges and universities in the United Kingdom. The title National Diploma is used in a variety of ways, however most are undergraduate qualifications
http://en.wikipedia.org/wiki/National_Diploma_(UK)

 Buick

link 1.03.2012 10:06 
я бы написал professional + указание специальности

 Buick

link 1.03.2012 10:09 
+ degreed specialist in ... (указать область)

 Supa Traslata

link 1.03.2012 11:02 
I graduated from ...
I am a college/university/institute graduate.

 10-4

link 1.03.2012 13:02 
Имеется в виду, что человек кончил вуз с дипломом специалиста, а не бакалавра или магистра.
I have graduated from .... with a diploma of specialist

 NC1

link 1.03.2012 18:31 

andware,

Как перевести на английский фразу: я дипломированый специалист

Не надо ее переводить. Вообще. Лучше придумать другую. 

Прежде всего, непонятно, что Вы имеете в виду -- то ли у Вас в дипломе написано "специалист", то ли Вы считаете себя специалистом по чему-то только на основании того, что Вас этому учили в институте. Ни то, ни другое в англоязычной среде понято не будет. С одной стороны, степень специалиста в англоязычных странах не присваивается. С другой -- подготовка специалиста (или, как говорят в англоязычных странах, профессионала) с выпуском из учебного заведения не заканчивается, а только начинается -- до того, как профессионал (врач, инженер, юрист, бухгалтер и т.п.) будет допущен к самостоятельной работе, от него может потребоваться пройти дополнительное обучение по программе, утвержденной профессиональной ассоциацией, отработать длительную (годы) стажировку под руководством лицензированного специалиста и/или сдать квалификационные экзамены.

Так что я бы рекомендовал "I have a degree in..." или "I hold a degree in..." Но при этом надо иметь в виду, что такая декларация в профессиональной англоязычной среде сплошь и рядом означает "диплом-то у меня есть, но кроме него, к сожелению, больше ничего нет, хотя, конечно, надо бы..."

 NC1

link 1.03.2012 18:47 
И, кстати, со словом diploma надо тоже быть осторожным -- его значение ОЧЕНЬ сильно регионально-зависимо.

В Британии diploma часто означает программу дополнительного профессионального обучения после завершения основной программы, по результатам которой дается степень бакалавра. Достаточно часто, получив diploma, можно сразу, без дополнительного обучения, садиться писать магистерскую диссертацию и результатам ее защиты получить степень магистра.

В США и Канаде слово diploma в повседневой речи обычно означает high school diploma, т.е., свидетельство об окончании средней школы. В высшем образовании принято говорить о degree (Bachelor, Master, Doctor). Слово diploma в этом контексте используется редко и означает только документ, подтверждающий присвоение степени. ("Where do you want your diploma mailed?")

 cyrill

link 1.03.2012 18:57 
NC1+ много! Классический пример ловушки для переводчиков привыкших к костылям из созвучных слов. Слова есть, все просто, diploma, specialist, а пользоваться ими нельзя.

I am a professional suchandsuch with a degree in whatchemacallit

 NC1

link 1.03.2012 19:33 

cyrill,

I am a professional suchandsuch with a degree in whatchemacallit

Это, кстати, тоже потенциальная ловушка. Professional Engineer, например, в США и Канаде -- это лицензия. Чтобы ее получить, надо (1) иметь как минимум степень бакалавра по инженерному делу, (2) сдать экзамен Foundations of Engineering, (3) отработать четыре года инженером-стажером, (4) сдать экзамен Principles and Practice of Engineering, и (5) вступить в профессиональную ассоциацию инженеров по своей специализации.

 andware

link 1.03.2012 19:35 
Вот уж не думал, что с этой фразой будет столько проблем. Эта фраза из моего CV, предназначенного для шведского работодателя, занимающегося строительством, и я честно говоря не думаю, что для него есть большая разница как я напишу certified specialist, have a diploma, have graduated from ...и т.д. Главное по английски. А вообще спасибо! Буду впредь более разборчивым.

 Мысль

link 1.03.2012 19:38 
А почему никто не высказался за
certified specialist ???

Так же говорят.

 andware

link 1.03.2012 19:39 
Я так и написал

 Hypocrite

link 1.03.2012 19:51 
I managed to grind out my bachelor's/master's degree

 NC1

link 1.03.2012 19:57 

Мысль,

А почему никто не высказался за certified specialist ???

Потому что это ничего не значит. Если у Вас есть профессиональная сертификация, то у нее есть название, и его надо указать. Есть сертификации, которые реально имеют вес; есть сертификации, которые необходимы по условиям лицензирования; есть сертификации, от которых никому ни тепло ни холодно. А если у Вас нет профессиональной сертификации, а Вы говорите, что есть, то Вы просто обманываете.

 andware

link 1.03.2012 20:14 
Как у Вас всё серьёзно. Там тоже серьёзные люди. А я их не обманываю.

 cyrill

link 1.03.2012 20:18 
NC1, естественно, особенно если professional engineer подразумевает машиниста :-)

Мысль, потому, что специалист не равно specialist, a certified не означает диплом

 andware

link 1.03.2012 20:34 
Ну и что теперь стреляться.... Впредь буду умнее. Где вы раньше были. И там же сидят не чопорные англичане, а шведы....

 

You need to be logged in to post in the forum