DictionaryForumContacts

 Kinglet

link 1.03.2012 8:14 
Subject: Assignment of Lease ?? gen.
доброго дня

пожалуйста помогите перевести фразу Assignment of Lease - заранее спасибо большое!

The terms of any new lease agreement between the User and the lessor indicated by the Owner (or any amendment to or assignment of Lease No. S-259-OBO-168) shall be on terms acceptable to both such lessor and the User.

 Мысль

link 1.03.2012 8:18 
перенаем или передача оренды

 Мысль

link 1.03.2012 8:21 
Условия любого нового договора аренды между Пользователем и арендодателем, обозначенным Владельцем (или любая поправка к/или передачи аренды № S-259-OBO-168), должны быть на условиях, приемлемых и для самого арендодателя и Пользователя

 Alex16

link 1.03.2012 12:49 
Да не слушайте Вы его (ее)...

или внесение любых изменений в Договор аренды №____или уступка прав или обязательств по нему) должны осуществляться на условиях, приемлемых...

 Franky

link 1.03.2012 13:01 
уступки обязательств не бывает. бывает перевод долга.

 Kinglet

link 1.03.2012 13:08 
В любом случае спасибо! остановилась на нейтральном

переуступка Договора аренды № S-259-OBO-160

Всех с первым днем весны ;)

 toast2

link 1.03.2012 23:53 
переуступка Договора – неверно
franky+1

 Maksym Kozub

link 4.03.2012 18:17 
Думаю, что речь именно об _уступке Договора аренды №..._.
Насколько понимаю, по сути то же самое имеет в виду и Alex16, говоря об "уступке прав и обязательств по договору".
Franky и поддерживающим его хочется, при всём уважении, напомнить, что далеко не во всём мире замена должника в обязательстве выглядит и регулируется так, как в России. Рекомендую, в частности, разобраться с уступкой договора в целом с точки зрения UCC (http://www.law.cornell.edu/ucc/2/2-210.html). Кое-что оттуда процитирую прямо здесь:
(4) An assignment of "the contract" or of "all my rights under the contract" or an assignment in similar general terms is an assignment of rights and unless the language or the circumstances (as in an assignment for security) indicate the contrary, it is a delegation of performance of the duties of the assignor and its acceptance by the assignee constitutes a promise by him to perform those duties. This promise is enforceable by either the assignor or the other party to the original contract.

Дальше кредитор может требовать гарантий от нового должника, но в целом вся правовая конструкция _сильно_ отличается от российского понимания перевода долга.

 Alex16

link 4.03.2012 19:42 
Я убираю из своего ответа "обязательства"

 toast2

link 4.03.2012 22:40 
assignment of (lease, contract, etc) - перемена лиц в (обязательстве)

перевод долга (по сделке) - novation

 

You need to be logged in to post in the forum