DictionaryForumContacts

 prezident83

link 26.02.2012 20:07 
Subject: just gen.
Помогите,плиз,перевести.В Family Album есть такие фразы:
- He's an aerospace engineer and works for Orlando Aircraft Corporation. He started with them almost forty years ago.
What do you do?
- I just retired. Had my own company. A construction company.Roads, bridges, big stuff. But I just sold it and retired.
just в данном контексте что означает?всего лишь,просто,только что?
Заранее спасибо!

 AMOR 69

link 26.02.2012 20:10 
вот-вот совсем недавно - just recently

 natrix_reloaded

link 26.02.2012 20:14 
вопрос про a few растянулся на 2 страницы 43 поста.
интересно, на сколько ответов/страниц растянется вопрос про just?
делайте ваши ставки, лэйдиз энд джентлмен....

 AMOR 69

link 26.02.2012 20:21 
Кстати, тут есть второй "джаст". Его можно опустить, он лишний.

 Danio

link 26.02.2012 20:24 
буквально на днях продал свою компанию

 Buick

link 26.02.2012 20:24 
только что

 Wolverin

link 26.02.2012 20:28 
ОЙ
кажись, началось

 AMOR 69

link 26.02.2012 20:32 
Just wait

 San-Sanych

link 26.02.2012 20:33 
Не, думаю, just'у few не осилить. Завтра понедельник, день тяжелый и хмурый...

 Surzheon

link 26.02.2012 20:38 
продолжу кажись начинание )
а второй just и не лишний, может.
человек в таком разговорном стиле глаголит: мол, большой бизнис, а я ТАКИ взял, да и продал, да и ушел на заслуженный отдых )

 KOMno3uTOP

link 26.02.2012 20:40 
Только что вышел на пенсию..
Просто продал все и всё.

 San-Sanych

link 26.02.2012 20:41 
Паки, паки...иже херувимы! (с)

 AMOR 69

link 26.02.2012 20:47 
Странно, аскер спросил и сразу же куда-то пропал.

 Surzheon

link 26.02.2012 20:49 
семейный альбом смотрит.. щас еще что-нибудь подкинет )

 prezident83

link 27.02.2012 13:59 
Я правильно понял:в первом случае just -только что,во втором-просто,просто-напросто?

 Supa Traslata

link 27.02.2012 15:22 
Думаю, взять-не взять? Ну, взял и взял. (с)

 Serge1985

link 27.02.2012 15:31 
just в данном контексте что означает?

- Простите, не понял Вас. Вы спросили, где в этом заснеженном печальном городе можно купить бутылочку ЧЕГО? (с)

 prezident83

link 28.02.2012 7:15 
а big stuff как можно перевести?

 Serge1985

link 28.02.2012 7:24 
prezident83
ну это примерно как BFG9000

 prezident83

link 28.02.2012 15:15 
простите,а started with them?

 Serge1985

link 29.02.2012 6:56 
a - неопределенный артикль, не переводится
started - ну это типо стартера в автомобиле
with - предлог "с"
them - местоимение "ихний"

осталось дело за малым - собрать воедино и "доработать напильничком" (с)...

 Serge1985

link 29.02.2012 6:57 
а не... виноват, started означает "запущенный, начатый" http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=started

 silly.wizard

link 29.02.2012 6:58 
\\ them - местоимение "ихний" \\ ................................................ где видел?

 Serge1985

link 29.02.2012 7:00 
в книге

 Serge1985

link 29.02.2012 7:01 
SW
а что с той веткой про манслатора произошло? Вы не в курсе, почему закрыли?

 silly.wizard

link 29.02.2012 7:02 
дай почитать (с) ... (задорнов наверное, и называется "я не понимаю амереканцев")

 Serge1985

link 29.02.2012 7:04 
Вам авиа-почтой или заказным письмом?

 silly.wizard

link 29.02.2012 7:05 
Серж, кроме трех твоих матюгов не по делу ничего даже и в голову не приходит. но не бери в голову - это чисто мое мнение, а наверняка только модеры знают...

 Serge1985

link 29.02.2012 7:06 
дык, я вроде ж энтелегентно?

 Buick

link 29.02.2012 7:11 
кстати, о "матюКах":
SW намедни обещал удалить из своих дополнениях к словарю матерный перевод выражения "What the f..." - предлагаю, т.к. само выражение крайне полезное, даже не удалять, а поменять на "черт возьми", "какого рожна".

 Buick

link 29.02.2012 7:11 
из своих дополнениЙ

 Serge1985

link 29.02.2012 7:14 
Коллеги, давайте постараемся не отклоняться от темы!

prezident83 интересуется переводом словосочетания "а started with them", а словари ничем помочь не могут.

Ваши варианты и мнения?

 Serge1985

link 29.02.2012 7:16 
И еще приветствуются мнения по поводу перевода "big stuff", так как BFG9000 может и не иметь отношения к данному словосочетанию.

 San-Sanych

link 29.02.2012 7:38 
I just retired. Had my own company. A construction company.Roads, bridges, big stuff. But I just sold it and retired.

Да просто взял все и бросил. Была у меня компания. Строительная. Дороги, мосты, крупные/масштабные проекты. Но я ее продал и ушел на покой.

 Serge1985

link 29.02.2012 7:44 
Саныч, спасибо! А то мы все бились-бились!

А как бы Вы перевели "а started with them"? ;-))

 Serge1985

link 29.02.2012 7:45 
Вот думаю, подойдет слово "ихний" или лучше написать "них"?

 San-Sanych

link 29.02.2012 7:54 
Отвечаю: Работать в ней (!) [компании] он начал 40 лет назад.

Серж, не матюКайся! Я ж так подробно описываю, потому как хочу, шоб эта ветка в небытие ушла - ведь об заклад побился, что она не переживет a few :)

 Serge1985

link 29.02.2012 7:55 
А вообще, складывается стойкое ощущение, что для точного перевода нам не хватает контекста. Возможно, "Family Album" - это музыкальное произведение (но еще не факт!). Чтобы мы могли убедиться в этом (или обратном), аскеру следовало бы напеть мотив произведения и прикрепить полученный аудиофайл в формате mp3.

 EnglishAbeille

link 29.02.2012 8:08 
Serge1985
При всем уважении, "ихний" - это все же their.

аскер
Главное не показывайте эти фразы моим ученикам, они у меня только-только (just-just) запомнили, что just - это слово-маркер для Present Perfect и тут на тебе, Past Simple во всей красе!

 Serge1985

link 29.02.2012 8:10 
EnglishAbeille
"ихний" - это все же their

Да не может этого быть!!! =)

 Serge1985

link 29.02.2012 8:15 
вот пруфлинк http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=their

their прил. | Вебстер | фразы | g-sort
общ. свой
Макаров полагающийся им; принадлежащий им

their мест. в начало
общ. их (употр. атрибутивно; ср. theirs); свои

Т.е. their - это точно не ихний! При всем уважении, не надо нас путать! И так дело крайне запутанное!

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:18 
Эх, чую из-за сержиной принципиальности и своего безрассудства проиграю таки пари....ну и хрен с ним!

 Serge1985

link 29.02.2012 8:20 
Саныч, а на что спорили?

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:21 

Так просто, потому и пофик :)

 Serge1985

link 29.02.2012 8:24 
Саныч, я тя уважаю! Предлагаю на щелбаны... но можно и на "лося", а? ;-)

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:25 
Я на фофаны привык. На щелбаны - не по понятиям.

 Serge1985

link 29.02.2012 8:26 
лан, давай на фофаны... но чур я в каске!

 Serge1985

link 29.02.2012 8:28 
я утверждаю, что аскер в этой ветке больше не появится

если проиграю, ты мне фофан, но я в каске (кевлар... другой пока нет)

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:28 
В каске - что в ведре. Потом башка гудеть будет. Ну, выбор твой...тем более, фофаны разными бывают :)

 Buick

link 29.02.2012 8:28 
EnglishAbeille +1
слова-маркеры для Present Perfect никто не отменял: just - только что, already - уже, yet - ещё, lately/recently - недавно ...

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:30 
Гы! Смотрю, в этой ветке собралось, как минимум, четверо энциклопедистов .

 Serge1985

link 29.02.2012 8:31 
Ничё, подшлемник погасит

А вот если я выиграю? :0)

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:33 
Я еще и не спорил.

 EnglishAbeille

link 29.02.2012 8:33 
Serge1985
А слова "ИХНИЙ" так и вообще в мультитране нет. Странно - ихние есть, а слова нет!

 EnglishAbeille

link 29.02.2012 8:35 
>>> слова-маркеры для Present Perfect никто не отменял: just - только что, already - уже, yet - ещё, lately/recently - недавно ...

Ура! Таким образом, мы делаем вывод, что в вышеуказанном аскером контексте just не имеет значения "только что".

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:36 
Щас нам модератор всем фофаны поотвешивает...за флуд
"Я чувствую, я всегда чувствую. Митяй! Схорониться мне надо" (с)

 Surzheon

link 29.02.2012 8:38 
да, ихний в словаре нет
как вариант: иховый
правда тоже в словаре не нашел (

 Serge1985

link 29.02.2012 8:38 
"ИХНИЙ" так и вообще в мультитране нет?

Действительно, странно! "Ж*** есть, а слова нет!" (с)

Ща добавлю =)

 Surzheon

link 29.02.2012 8:40 
ну, или ихневый

 Surzheon

link 29.02.2012 8:42 
ихонный красиво, только уже космонавтикой по-моему занят.
какой-то у их ихонный двигатель есть

 EnglishAbeille

link 29.02.2012 8:44 
Серж, вы мне напомнили с вашим "ихним"...
Раньше была у меня уловка - перевести какой-нибудь термин самостоятельно и записать его быстренько в мультитран. Потом несешь начальнику перевод на проверку, он спрашивает: "Где вы вообще такое словосочетание взяли?" А я в ответ: "В мультитране!" Он посмотрит, найдет мой термин (ника моего здесь он соответственно не знал), обругает мультитран -а не меня! - и объяснит, как правильно этот термин перевести.

 Serge1985

link 29.02.2012 8:45 
Саныч, срок появления аскера на этой ветке оговорим до... скажем, 23:59:59 сегодня, 29 февраля (день-то какой!) ... идет?

 San-Sanych

link 29.02.2012 8:45 
Да....есть же слово "свойский", значицца должно быть и "ихский"...

 Serge1985

link 29.02.2012 8:46 
что ж, да так да! заметано!

 Buick

link 29.02.2012 8:48 
возможно, при учете грамотности оригинала, в этом контексте вопрошающего: "Я просто ушел на пенсию ...", и далее по тексту.

 Surzheon

link 29.02.2012 8:50 
да, еще у наших предков, был вождь, он любил повторять: чур меня. А когда не хотел беды своему народу, говорил: чур их! но потом шепелявить стал, и у него получалось: цюр их! И город еще возник тогда завоеванный тем вождем: Цюрих, отсюда: цюр-ихский. Такова легенда времен седовласых..

 Surzheon

link 29.02.2012 8:51 
Знатокам страноведения на заметку.

 

You need to be logged in to post in the forum