DictionaryForumContacts

 Julija_B

link 25.02.2012 13:55 
Subject: nonpanicker gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Six patients had a PA and were compared with nonpanickers and controls

Речь идет о клинических исследованиях при участии пациентов с паническим расстройством и здоровых добровольцев.
Интересует слово "nonpanicker"
РА - в данном случае "приступ панического расстройства".
Т.е. Nonpanicker - это тот, у кого нет приступов, или нет данного расстройства?
Заранее спасибо

 AMOR 69

link 25.02.2012 15:14 
Предположу, что controls - это здоровые. Тогда получается, что нонпаникеры - это те, у которых не было приступа.

 Julija_B

link 25.02.2012 15:37 
спасибо. однако есть у меня подозрение, что это могут быть и те, у кого есть какое-то другое псих.заболевание, не являющееся паническим расстройством....

 AMOR 69

link 25.02.2012 16:12 
Кажется, я разобрался. Там здоровыми вообще не пахнет. Все паникеры.
От конкретного теста одни запаниковали (шестеро), вторые не запаниковали, а третьи никакого лечения перед тестом не получали.

 sledopyt

link 25.02.2012 18:06 
предлагаю моего амиго AMORa сдать на клинические исследования (в контрольную группу, конечно. пока еще) . ((

 AMOR 69

link 25.02.2012 18:09 
А по существу?

 Julija_B

link 25.02.2012 18:50 
sledopyt, а вы в какую будете записываться?

 AMOR 69

link 25.02.2012 18:56 
Он что-то запаниковал и смылся.

 Julija_B

link 25.02.2012 19:14 
бывает)) Вам большое спасибо за участие)

 AMOR 69

link 25.02.2012 19:27 
Это ведь обычное дело, когда участников эксперимента делят на две группы. Одним дают лекарство, а вторым - плацебо.
В первой группе шестеро запаниковали. Теперь сравнивают количество запаниковавших в первой группе с количеством незапаниковавших в этой же группе и с результатами из второй группы.

 nephew

link 25.02.2012 19:30 

 AMOR 69

link 25.02.2012 19:38 
О!
Значит, отбой.
Читать мой пост от 18:14

 

You need to be logged in to post in the forum