Subject: residential custody gen. Посмотрите пожалуйста перевод. И как бы вы перевели residential custody в данном контексте. И еще правильно ли я перевел educational records. Спасибо.Upon my disability, the designated guardian shall have the following authority: a) residential custody of the minor child(ren); b) to approve medical treatment of any kind or type or to disapprove the same within the bounds of the law; c) to designate schooling for the minor children, and access to any and all of their educational records; d) to generally act in loco parentis, et.al. Вследствии моей недееспособности, назначенный опекун должен иметь следующие полномочия: а) ?????? несовершеннолетнего ребенка (детей); б) утвердить лечение любого вида или типа или наоборот отказать в этом в рамках закона; в) для определить обучение для несовершеннолетних детей, а также доступ к их любым учебным записям; г) вообще действовать на месте родителя, и др.
|