DictionaryForumContacts

 Danio

link 23.02.2012 14:46 
Subject: residential custody gen.
Посмотрите пожалуйста перевод. И как бы вы перевели residential custody в данном контексте. И еще правильно ли я перевел educational records. Спасибо.

Upon my disability, the designated guardian shall have the following authority:
a) residential custody of the minor child(ren);
b) to approve medical treatment of any kind or type or to disapprove the same within the
bounds of the law;
c) to designate schooling for the minor children, and access to any and all of their
educational records;
d) to generally act in loco parentis, et.al.

Вследствии моей недееспособности, назначенный опекун должен иметь следующие полномочия:
а) ?????? несовершеннолетнего ребенка (детей);
б) утвердить лечение любого вида или типа или наоборот отказать в этом в
рамках закона;
в) для определить обучение для несовершеннолетних детей, а также доступ к их любым
учебным записям;
г) вообще действовать на месте родителя, и др.

 AMOR 69

link 23.02.2012 14:48 
крышу над головой

 Мысль

link 23.02.2012 14:56 
место жительства

 Мысль

link 23.02.2012 14:58 
вообще действовать в качестве родителя

http://ru.wikipedia.org/wiki/Опека

 

You need to be logged in to post in the forum