DictionaryForumContacts

 Danio

link 21.02.2012 11:39 
Subject: under color of any statute, ordinance, regulations gen.
Здравствуйте! Как бы вы перевели "under color of any statute, ordinance, regulations, customs..."

Every person who, under color of any statute, ordinance, regulations, customs, or usage, of any State or Territory or the District of Columbia, subjects, or causes to be subjected, any citizen of the United States or other person within the jurisdiction thereof to the deprivation of any rights, privileges, or immunities secured by Constitution and laws, shall be liable to the party injured in an action at law, suit in equity or other proper proceedings for redress….

Спасибо.

 Евгений Тамарченко moderator

link 21.02.2012 12:14 
нейтральный вариант — «ссылаясь на». Однако в этом случае мы утрачиваем негативную окраску (прошу прощения за каламбур), которая, как мне кажется, здесь имеется.

Пожалуй, русский юридический язык менее архаичен, менее эмоционально окрашен и менее поэтичен, чем английский юридический. Поэтому трудно подобрать слово, которое одновременно и отражает эмоцию, и соответствует стилю русской юридической речи.

 

You need to be logged in to post in the forum