DictionaryForumContacts

 bigmaxing

link 21.02.2012 8:17 
Subject: Состою в религиозном браке gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<Состою в религиозном браке>Выражение встречается в следующем контексте:<в анкете>Заранее спасибо

 10-4

link 21.02.2012 8:28 
Это про шаманские обряды? Или про мусульманское многоженство?

 Rivenhart moderator

link 21.02.2012 8:29 
мне встречалось "religiously married"

 bigmaxing

link 21.02.2012 8:34 
Скорее всего имеется в виду мусульманские, значит получается - "I am religiously married". спасибо!

 алешаBG

link 21.02.2012 8:37 
м.б. sacramentally married imho

 Alexander Oshis moderator

link 21.02.2012 8:45 
Алёша, не всё то sacramental, что religious :)

 алешаBG

link 21.02.2012 8:52 
2 Alexander Oshis

согл., если здесь имеется в виду мусульманские обряды, да, совсем не то))

 bigmaxing

link 21.02.2012 8:56 
это один из вариантов ответа из анкеты

 10-4

link 21.02.2012 9:02 
Married in a Church

 eu_br

link 21.02.2012 9:05 

 Anna-London

link 21.02.2012 21:35 
А что, религиозный брак - это не совсем брак? Married, и все дела. Если надо как-то отметить, что брак был заключен именно в учреждении культа (in a Church - это великолепно, конечно, да еще и с заглавной буквы, но бывают и люди других вероисповеданий), то married in a religious ceremony?

 AMOR 69

link 21.02.2012 23:44 
Объясните, плиз, какая разница между религиозным бракосочетанием и венчанием?

 lisulya

link 22.02.2012 0:23 
Если анкета составлена иизаполнена по-русски, можно проедположить, что имеется в вижу венчание в церкви без официальной регистрации брака. Тогда: married (in church)

 Mishonok

link 22.02.2012 0:43 
What about "married"? :)

 lisulya

link 22.02.2012 3:56 
просто без уточнения это будет означать, что это официально зарегистрированный брак

 тетка

link 22.02.2012 5:17 
не понимаю для чего указывать это в анкете. Для работодателя, если он не связан с религиозной деятельностью, все равно это значения не имеет.

 AMOR 69

link 22.02.2012 5:18 
какая ворчливая тетка.

 San-Sanych

link 22.02.2012 5:28 
Lisulya, если "венчание в церкви без официальной регистрации брака", то по нашим законам это и не брак вовсе (married низзя назвать), а так...баловство.

 Rivenhart moderator

link 22.02.2012 5:34 
Без официальной регистрации в РПЦ как бы и не венчают. Любой батюшка сначала свидетельство из ЗАГСа попросит =)
можно договориться о венчании за пару дней до официальной регистрации, но лишь в отдельных случаях

 San-Sanych

link 22.02.2012 5:36 
Вот именно. Поэтому "венчание в церкви без официальной регистрации брака" - нонсенс или коррупция :)

 San-Sanych

link 22.02.2012 5:42 
Я за "religiously married", но если надо развернуть с учетом реалий, то: legally & religiously married

 silly.wizard

link 22.02.2012 5:43 
\\ Без официальной регистрации в РПЦ как бы и не венчают \\
\\ Поэтому "венчание ... без официальной регистрации брака" - нонсенс или коррупция :) \\

а в контексте разве РПЦ? вроде ни про РПЦ, ни про "венчание" не сказано...

 Rivenhart moderator

link 22.02.2012 5:45 
Силли, так мы это по поводу поста лисули.
А так - да, аскер не уточнил, к чему все это относится. Просто абстрактная анкета...

 San-Sanych

link 22.02.2012 5:46 
Если брак заключался в России (а это вероятнее всего), то там федеральные законы превалируют над местными , поэтому неважно - РПЦ или синагога...

 silly.wizard

link 22.02.2012 5:51 
ну светские законы сами по себе, а на религиозные обряды они же наверное не обязаны распространяться - мало ли в какой секте какие эти обряды и какая к ним терминология... (да ладно, ухожу из ветки:)

 Demirel

link 22.02.2012 6:59 
Насколько мне изместно, ''венчание в церкви без официальной регистрации брака'' невозможно. Для венчания требуется официальная регистрация брака в ЗАГСе.

 Rivenhart moderator

link 22.02.2012 7:04 
Demirel, мы это лисуле и объясняем. См. выше

 тетка

link 22.02.2012 7:05 
AMOR 69
22.02.2012 8:18 link какая ворчливая тетка.
Вовсе я не ворчу. Просто в анкете обычно указываются факты жизни, подтверждаемые документом. - Дата рождения (св-во о рожд), Образование (наличие сертификатов, дипломов), Семейное положение ( холост, женат, вдовец - ессно подтверждаемые соотв. документами). Если у анкетодателя есть на руках документальное основание его религиозного брака - значит "Женат", если такого не имеется тогда сорри. Указав в анкете "Религиозно женат" - значит сказать о себе Работодателю - я глубоковерующий человек. Видимо в этом случае Анкетодателю это очень важно или его религиозная жена настояла на этой пометке. Я рассуждаю с позиции ХРыма.

 silly.wizard

link 22.02.2012 7:08 
ОФФ тетка, а в америке например есть понятие common law marriage - бездокументальный фактический гражданский брак. в каждом штате свои критерии, но во многих приравнивается к браку официальному (церемониально заключенному и документально подтверждаемому)

 тетка

link 22.02.2012 7:14 
Ок, без проблем. Если данный Анкетодатель претендует на работу в Штатах или в Странах арабского региона. В последнем случае, он может даже указать количество религиозных жен ;-)

 nephew

link 22.02.2012 7:14 
анкета могла уже быть переведена с какого-то языка

 svh

link 22.02.2012 7:17 
А что, религиозный брак - это не совсем брак?
В странах, где церковь отделена от государства - да, не совсем. Или даже совсем не.

 Alexander Oshis moderator

link 22.02.2012 9:56 
///анкета могла уже быть переведена с какого-то языка ///
Именно

 Alexander Oshis moderator

link 22.02.2012 10:08 
/// что, религиозный брак - это не совсем брак?
В странах, где церковь отделена от государства - да, не совсем. Или даже совсем не. ///

Какое счастье, что мы живём не в Европе или, тем более, США, где религиозные предрассудки ещё не изгнаны на свалку истории, а в настоящем демократическом обществе!
:оР

 Vlad25

link 22.02.2012 10:12 
married. Если нужно, то дописать in church.

 Alexander Oshis moderator

link 22.02.2012 10:23 
///Если нужно,///
Опять всё по новой. Что значит "Если нужно"? Переводчик не составлял анкеты, он должен адекватно передать исходник.

///in church///

Предложите такой вариант тому, кого зовут, на выбор:
Вишванатхан Ананд
Элияху Шамир
Абдулла Амир
Такаси Оно

и посмотрите на их реакцию. Потом расскажите нам.

 Vlad25

link 22.02.2012 10:28 
Хорошо, предложите свой вариант. И если, допустим, я венчан в РПЦ, то я что, должен для Абдуллы писать, что в мечети, а для Мойши - что в синагоге? Или как?

 Alexander Oshis moderator

link 22.02.2012 10:35 
1) Выше даны приемлемые варианты.
2) состою в религиозном браке =/= в венчаном браке, не так ли?

 Vlad25

link 22.02.2012 10:53 
Если речь идёт про венчание в РПЦ, то married in church нормально. Хотя да, спрашивающий не уточнил, человек какого вероисповедания подаёт эту анкету.

"состою в религиозном браке =/= в венчаном браке, не так ли?"

В РПЦ да, про другие конфессии на в курсе.

 Alexander Oshis moderator

link 22.02.2012 11:04 
1) =/= означает "не равно".
2) Если Вы не в курсе, то зачем что-то предлагать.

 Vlad25

link 22.02.2012 11:12 
Я предложил как один из возможных вариантов. К чему эти докапывания? Пускай вопрошающий ещё раз зайдёт и скажет, кто пишет эту анкету. Тогда всё и станет на свои места.

*Выше даны приемлемые варианты*.

Если Вы имеете в виду religilusly married, то, на мой взгляд, он притянут за уши. Других я просто не увидел.

 тетка

link 22.02.2012 11:20 
автору вопроса "religiously married"

 Anna-London

link 22.02.2012 16:26 
"В странах, где церковь отделена от государства - да, не совсем. Или даже совсем не."

Вот я в такой стране живу, где церковь как бы не совсем отделена, но для того, чтобы регистрировать браки, учреждение культа должно иметь статус регистратуры, а брачующиеся после заключения религиозного брака (да, кстати, кто там спрашивал - это необязательно венчание: например, в иудаизме и исламе брак - это контракт, а не таинство) идут и расписываются в книге записей.

 

You need to be logged in to post in the forum